貝爾夫 的英文怎麼說
中文拼音 [bèiěrfū]
貝爾夫
英文
berf-
The nobel prize in chemistry : adolf otto reinhold windaus
諾貝爾化學獎-阿道夫奧托溫道斯Es, which had already assumed that palace - like appearance which the count s princely fortune enabled him to give even to his most temporary residences. he came to renew the thanks of madame danglars which had been already conveyed to the count through the medium of a letter, signed " baronne danglars, nee hermine de servieux.
阿爾貝是來替騰格拉爾夫人再表謝忱的,男爵夫人自己已寫信向伯爵道了一次謝,信上的署名為「騰格拉爾男爵夫人,母親家姓名:愛米娜薩爾維歐」 。Father conmee, walking, thought of his little book old times in the barony and of the book that might be written about jesuit houses and of mary rochfort, daughter of lord molesworth, first countess of belvedere. a listless lady, no more young, walked alone the shore of lough ennel, mary, first countess of belvedere, listlessly walking in the evening, not startled when an otter plunged
康米神父邊走邊思索著自己所著的那本小書爵爺領地的古老時代37以及另一本值得一寫的書,關于耶穌會修道院以及莫爾斯沃思勛爵之女第一代貝爾弗迪爾伯爵夫人瑪麗羅奇福特38 。Beowulf : that odor i know it
貝爾渥夫:那種味道為我所熟知Beowulf : the odious one whose heart pumps the blood of sparda
貝爾渥夫:流著斯巴達之血令人憎惡的傢伙Beowulf : it ' s the stench of betrayal, the odor of that accursed sparda ! i will annihilate every last blood relation of sparda
貝爾渥夫:這是叛徒的味道,該死的斯巴達的味道!我會消滅任何一縷斯巴達的血脈!And the best admirals and generals we ve got ? tell me that. - the irish for choice, retorted the cabby like campbell, facial blemishes apart
「要選就選愛爾蘭人唄, 」除了臉上的一些缺點,長得挺像坎貝爾的馬車夫說。It must have been my godmother, mrs. campbell.
那想必是我的教母坎貝爾夫人。The nobel prize in economics : clive w. j. granger
諾貝爾經濟學獎-克里夫格蘭傑The nobel prize in physics 1937 : clinton joseph davisson
諾貝爾物理學獎-柯林頓約瑟夫戴維森Isabel, as a dispassionate witness, had not been struck with the force of mrs. touchett's characterisation of her visitor.
伊莎貝爾象一個冷若冰霜的證人,絲毫不理睬杜歇夫人對客人的評論。Waiting expectantly in the safety of the summer palace at whitecliff, lady isabel receives joyless tidings
而此時正在白崖夏宮焦急等待的伊莎貝爾夫人收到了令人擔憂的消息。Lady mirabel looked at me solemnly out of her fine eyes.
米拉貝爾夫人用她那對俊俏的眼睛,一本正經地望著我。Lady mirabel had a reception tonight, and was as grave and collected as if she had been born a duchess.
米拉貝爾夫人今晚在家接待客人,她顯得那麼端正莊重,那麼泰然自若,好象她天生就是一位公爵夫人。She was only desirous of paying a civil call, for mme robert, whom she had met in a restaurant the day before, had made herself extremely agreeable and had got her to promise to come and see her
帶一個朋友在身邊總是可以的,何況薩丹只想作一次禮節性拜訪。羅貝爾夫人是薩丹昨天晚上在一家餐館才認識的,她的態度和藹可親,她還叫她保證一定來看她。She roamed the streets and loitered on the pavement in quest of a five - franc piece, just as when she was a slipshod baggage years ago. one sunday at la rochefoucauld market she had made her peace with satin after having flown at her with furious reproaches about mme robert
一個星期天,娜娜在拉羅什福科菜場碰到薩丹,憤怒地沖到她的面前,當著她的面,把羅貝爾夫人罵了一頓,然後兩人又言歸於好了。Mme robert lived in the rue mosnier, a silent, new street in the quartier de l europe, where there were no shops, and the handsome houses with their small, limited flats were peopled by ladies
羅貝爾夫人住在莫斯尼街,這是一條新街,非常幽靜,屬于歐羅巴區,街上沒有一家店鋪,房屋都很漂亮,裏面的套間既小又窄,這里住的全是女人。[ mary. ] no, i ' m sorry., mrs. sobel
對不起,索貝爾夫人Mary. no, i ' m sorry., mrs. sobel
對不起,索貝爾夫人Lord godric ! lady isabel ! scouts report a small army of demons headed to dunmoor - no more than a few days ` march
哥德里克領主!伊莎貝爾夫人!巡邏兵報告一小股魔軍正朝鄧木爾進發? ?不出幾日他們便會兵臨城下。分享友人