貝萊勒 的英文怎麼說

中文拼音 [bèilāi]
貝萊勒 英文
belail
  • : 名詞1 [動物學] (蛤螺等有殼軟體動物的統稱) cowry; cowrie; shellfis 2 (古代用貝殼做的貨幣) cowr...
  • : Ⅰ名1 [書面語] [植物學] (藜) pigweed; goosefoot2 (荒地) fields overgrown with grass; wasteland...
  • : 勒動詞(系緊; 拉緊) tie or strap sth. tight; tighten
  1. The nobel peace prize : leszek lech walesa

    爾和平獎-赫華
  2. Sessions and old bailey had now to summon their favourite, specially, to their longing arms ; and shouldering itself towards the visage of the lord chief justice in the court of king s bench, the florid countenance of mr. stryver might be daily seen, bursting out of the bed of wigs, like a great sunflower pushing its way at the sun from among a rank garden full of flaring companions

    現在法庭和老必須特別張開他們渴望的雙臂,召喚他們的寵兒。人們每天都要看到斯特佛先生那張紅撲撲的臉從一片假發的園圃中沖出,有如一朵巨大的向日葵橫沖直撞擠開滿園姓紫嫣紅的夥伴奔向太陽,向皇家法庭的大法官那張臉撲去。
  3. " one branch of it, " according to the historian of concord, for i love to quote so good authority, " rises in the south part of hopkinton, and another from a pond and a large cedar - swamp in westborough, " and flowing between hopkinton and southborough, through framingham, and between sudbury and wayland, where it is sometimes called sudbury river, it enters concord at the south part of the town, and after receiving the north or assabeth river, which has its source a little farther to the north and west, goes out at the northeast angle, and flowing between bedford and carlisle, and through billerica, empties into the merrimack at lowell

    「它的一條支流」 ,據研究康科德河的歷史學家說(我喜歡引用權威) , 「發源自霍普金頓的南部,另一條支流來自西區的一個池塘和一大片雪松沼澤, 」它們從霍普金頓和南區的中間流過,途經弗明翰,然後穿過薩德伯里和韋蘭(在這一段它有時被稱為薩德伯里河) ,從南部進入康科德鎮,在與發源自較遙遠的北面和西面的阿薩斯河交匯后,從東北方向流出,然後從德福德與卡爾中間穿過,流經比瑞卡,最終匯入洛厄爾的梅里馬克河。
  4. The chatterleys, two brothers and a sister, had lived curiously isolated, shut in with one another at wragby, in spite of all their connexions. a sense of isolation intensified the family tie, a sense of the weakness of their position, a sense of defencelessness, in spite of, or because of, the title and the land

    從前,查太兄弟姊妹三人,雖然認識的人多,卻怪孤獨地住在家裡,他們三人的關系是很密切的,因為他們三人覺得孤獨,雖然有爵位和土地也許正因為這個,他們卻覺得地位不堅,毫無保障。
  5. There, in uthwaite, wragby was known as wragby, as if it were a whole place, not just a house, as it was to outsiders : wragby hall, near tevershall : wragby, a seat

    有一個主要的旅舍名叫「查太」 。阿斯魏人都譙是一個地方的總名,而不是一個屋名。
  6. She was thrilled to come to wragby ; thrilled to talk to lady chatterley, my word, different from the common colliers wives ! she said so in so many words

    她到來真是使她心醉極了,她心醉著能夠跟查太男爵夫人談話,老實說,這位男爵夫人不是那些礦工的妻子們比得上的!
  7. Everything is to be sold and paid for now ; and all the things you mention now, wragby and shipley sells them to the people, at a good prof it. everything is sold. you don t give one heart - beat of real sympathy

    現在,一切東西都是出賣的,或買來的,你所提起的那種種東西,都是的希勃用高價出賣給礦工們的,你們是不給一分一毫真正的同情的,此外,我要問問,是誰把人民的天然的生活與人性奪去了,而給與這種種工業的丑惡?
  8. All the wragbys and shipleys in england have given their part, and must go on giving

    是英國所有的的希勃,盡了他們的本分給的,而且他們應該繼續地給與。
  9. She wanted nothing more than what she d got ; only she wanted to get ahead with what she d got : clifford, the stories, wragby, the lady - chatterley business, money and fame, such as it was. she wanted to go ahead with it all

    除了她自己已得到的東西外,她不再需要什麼東西了。她只願把她已得到的東西好好地料理下去。克利福,小說,,查泰男爵夫人的地位,金錢,名譽。
  10. A favourite at the old bailey, and eke at the sessions, mr. stryver had begun cautiously to hew away the lower staves of the ladder on which he mounted

    斯特佛先生在老和在法院里都頗為受寵。此時他已開始小心卻也大步地跨進他已登上的階梯的下層。
  11. " i wish albert de morcerf and raoul de chateau - renaud to be present at this signature ; you know they are my witnesses.

    「我希望阿爾馬爾塞夫和羅爾夏多諾能參加這次的簽約儀式,您知道他們是我的證人。 」
  12. In 1986 - five years after ibm researchers gerd binnig and heinrich rohrer invented the scanning tunneling microscope, which garnered them the nobel prize - the book engines of creation, by k. eric drexler, created a sensation for its depiction of godlike control over matter

    一九八六年? ? ibm公司的研究人員蓋爾德?尼格和海因里希?羅利爾發明掃描筒狀顯微鏡的五年之後(他們因此而獲得諾爾獎) ? ?埃利克?德克斯所著《創造的動力》一書轟動一時,因為書中描寫了如上帝般控制物質的能力。
  13. " i do not know, sir ; it was to fulfil the last instructions of captain leclere, who, when dying, gave me a packet for marshal bertrand.

    「究竟為什麼我也不十分清楚,我只是在執行船長最後的一個命令而已。他在臨終的時候,要我送一包東西給特朗元帥。 」
分享友人