貞友 的英文怎麼說
中文拼音 [zhēnyǒu]
貞友
英文
ichiryusai teiyu-
If fortune drive the master forth an outcast in the world, freindless and homeless, the faith dog asks no highter pribilege than that of accompanying him to guard against danger, to fight against his enemy ; and when the last senne of all comes, and death takes the master in its embrace and his body is laid away, there by his graveside will the noble dog be found, his head between his paws, his eyes sad but open in alert watchfulness, faithful and true, even to death
假若因命運的捉弄,他的主人變成了一個無家可歸的流浪者,這只忠誠的狗也依然會陪伴主人,和他一起度過難關,抵抗敵人,此外他別無他求,當萬物共同的結局來臨,死神奪去主人的生命,屍體埋葬在寒冷的地下時,縱使所有的親友都各奔前程,而這只高貴的狗卻會獨自守衛在主人的墓旁.他仰首于兩足之間,眼裡雖然充滿悲傷,卻仍機警地守護著赤誠,忠貞不渝,直至死亡I have a woman s heart, but not where you are concerned ; for you i have only a comrade s constancy ; a fellow - soldier s frankness, fidelity, fraternity, if you like ; a neophyte s respect and submission to his hierophant : nothing more - don t fear
我有一顆女人的心,但這顆心與你說的無關。對你,我只抱著同伴的堅貞,兄弟戰士的坦率忠誠和友情,如果還有別的,那就是新教士對聖師的尊敬和服從。Even under such a test as this his loyalty to his friend stood firm.
即使在這樣嚴峻的考驗面前,他對朋友的忠貞也毫不動搖。A delegation headed by director liu yueping joined the summer camp " approach to britain " jointly held by our school and st. joan of arc
劉躍平主任率巴蜀師生代表團赴英國與聖女貞德友誼校師生共同開展"走進英國"夏令營。Anyway, do you remember my ex - girl friend jin - sook
對了,你還記得我的前任女朋友貞淑嗎?Professor sabia ' s results show that a girl does not seem to be distracted at all by losing her virginity - perhaps because young boyfriends are not competent enough to be terribly distracting
薩比亞教授的研究結果顯示,女孩子失去童貞似乎根本不能讓她們分心? ?這或許是因為小男朋友能力還不足以讓女孩們極大地分心。They asked me how i knew my true love was true. oh, i, of course, replied, " something here inside cannot be denied.
我的朋友問我為什麼我知道我的?愛會對我忠貞不二。噢,當然,我回答說:內心深處的一些感受是不容否認的。Pine with bamboo and plum forms the pattern known as “ three friends in chilly weather ”
人們賦予它意志剛強,堅貞不屈的品格,與竹、梅一起比做「歲寒三友」 ,而予以敬重。Having never even fancied herself in love before, her regard had all the warmth of first attachment, and, from her age and disposition, greater steadiness than first attachments often boast ; and so fervently did she value his remembrance, and prefer him to every other man, that all her good sense, and all her attention to the feelings of her friends, were requisite to check the indulgence of those regrets which must have been injurious to her own health and their tranquillity
她先前甚至沒有幻想到自己會對他鐘情,因此她的柔情密意竟象初戀那麼熱烈,而且由於她的年和品性的關系,她比初戀的人們還要來得堅貞不移。她癡情地盼望著他能記住她,她把他看得比天下任何男人都高出一等,幸虧她很識時務,看出了他朋友們的心思,這才沒有多愁多恨,否則一定會毀了她的健康,憂亂了她心境的安寧。分享友人