負債與與責任 的英文怎麼說
中文拼音 [fùzhàiyǔyǔzérèn]
負債與與責任
英文
liabilitiesandresponsibilities- 負 : Ⅰ名詞1 (負擔) burden; load 2 (虧損) loss 3 (失敗) defeat Ⅱ動詞1 [書面語] (背) carry on th...
- 債 : 名詞(欠別人的錢) debt; loan
- 責 : Ⅰ名詞(責任) duty; responsibility Ⅱ動詞1 (要求做成某事或行事達到一定標準) demand; ask for; req...
- 任 : 任名詞(姓氏) a surname
- 負債 : 1. (欠人錢財) be in debt; incur debts 2. (資產負債表的一方) liabilities
- 責任 : 1. (應做的事) duty; responsibility 2. (應承擔的過失) responsibility for a fault or wrong; blame
-
It concludes that the realization of creditor ' s subrogation must follow the proceeding procedures ; the debtor is the third party without independent request right ; the object of creditor ' s subrogation is determined by the aim expansion method according to the legislation principle ; the creditor should quote to prove the existence of mature creditor ' s right between the creditor and sub - creditor apart from the quoting to prove the relationship as debtor and debtee ; and it is emphasized that the debtor is liable to cooperate to the quoting to prove the related facts ; the principle for the debtee to exercise the subrogation is the direct one
認為債權人代位權的實現必須經過訴訟程序;債務人在代位權訴訟中為無獨立請求權的第三人;債權人代位權的客體圍繞立法宗旨採取目的擴張的方法確定;債權人除舉證證明其與債務人存在債權債務關系外,還要舉證證明債務人與次債務人存有到期債權,並強調債務人對相關事實負有配合舉證責任;債權人行使代位權的受償原則為直接受償原則。It should meet the following 3 requirements : being set up in line with relevant legal basis, having its full name, organization and location, and capable of taking civil liabilities ; independently possessing and using its assets and assuming its liabilities, and entitled to sign contracts with other institutions ; and making independent accounts of its profits and losses, and capable of com pili ng its own balance sheet
它應同時具備的條件是:依法成立,有自己的名稱、組織機構和場所,能夠承擔民事責任;獨立擁有和使用資產,承擔負債,有權與其他單位簽訂合同;獨立核算盈虧,能夠編制資產負債表。( including , without limitation , indebtedness owing by seller to third parties who have granted buyer a security interest in the accounts , chattel paper and general intangibles of said third party ; and further including , without limitation , any and all attorneys fees , expenses , costs , premiums , charges and interest owed by seller to buyer , whether under the agreements , or otherwise ) whether due or not due , absolute or contingent , liquidated or unliquidated , determined or undetermined , whether seller may be liable individually or jointly with others , whether recovery upon such indebtedness may be or hereafter becomes barred by any statute of limitations or whether such indebtedness may be or hereafter becomes otherwise unenforceable , and includes sellers prompt , full and faithful performance , observance and discharge of each and every term , condition , agreement , representation , warranty undertaking and provision to be performed by seller under these agreements
這里的術語「負債」 「債務」 (以下一併簡稱為債務)應按照各自最廣泛的含義被使用,債務包括賣方先前、現在和今後,基於自願或非自願發生的所有預付款、負債、債務和責任,不論債務如何產生, (包括但不限於,賣方對已用自己的帳戶、動產文書或一般無體物向買方提供擔保利益的第三方之負債,並進而包括但不限於,賣方在協議等項下欠付買方的全部律師費、支出、費用、保險費、運費和利息) ,不論債務是否已經到期、是否必然發生、是否已清算、是否已決,不論賣方是單獨或與他人連帶承擔責任,不論債務的追償是否已經或將會受到時效法的阻礙,也不論債務是否已經或將要無法強制執行,賣方應當即時、充分和善意的履行、遵守和完成全部條款、條件、協議、陳述、擔保義務和這些協議項下賣方應當履行的條款。( including , without limitation , indebtedne owing by seller to third parties who have granted buyer a security interest in the accounts , chattel paper and general intangibles of said third party ; and further including , without limitation , any and all attorneys fees , expe es , costs , premiums , charges and interest owed by seller to buyer , whether under the agreements , or otherwise ) whether due or not due , a olute or contingent , liquidated or unliquidated , determined or undetermined , whether seller may be liable individually or jointly with others , whether recovery upon such indebtedne may be or hereafter becomes barred by any statute of limitatio or whether such indebtedne may be or hereafter becomes otherwise unenforceable , and includes sellers prompt , full and faithful performance , o ervance and discharge of each and every term , condition , agreement , representation , warranty undertaking and provision to be performed by seller under these agreements
這里的術語「負債」 「債務」 (以下一併簡稱為債務)應按照各自最廣泛的含義被使用,債務包括賣方先前、現在和今後,基於自願或非自願發生的所有預付款、負債、債務和責任,不論債務如何產生, (包括但不限於,賣方對已用自己的帳戶、動產文書或一般無體物向買方提供擔保利益的第三方之負債,並進而包括但不限於,賣方在協議等項下欠付買方的全部律師費、支出、費用、保險費、運費和利息) ,不論債務是否已經到期、是否必然發生、是否已清算、是否已決,不論賣方是單獨或與他人連帶承擔責任,不論債務的追償是否已經或將會受到時效法的阻礙,也不論債務是否已經或將要無法強制執行,賣方應當即時、充分和善意的履行、遵守和完成全部條款、條件、協議、陳述、擔保義務和這些協議項下賣方應當履行的條款。The terms indebtedness and obligations are ( hereinafter collectively referred to as the obligations ) used herein in their most comprehensive sense and include any and all advances , debts , obligations and liabilities of seller , heretofore , now , or hereafter made , incurred or created , whether voluntarily or involuntarily , and however arising ( including , without limitation , indebtedness owing by seller to third parties who have granted buyer a security interest in the accounts , chattel paper and general intangibles of said third party ; and further including , without limitation , any and all attorneys fees , expenses , costs , premiums , charges and interest owed by seller to buyer , whether under the agreements , or otherwise ) whether due or not due , absolute or contingent , liquidated or unliquidated , determined or undetermined , whether seller may be liable individually or jointly with others , whether recovery upon such indebtedness may be or hereafter becomes barred by any statute of limitations or whether such indebtedness may be or hereafter becomes otherwise unenforceable , and includes sellers prompt , full and faithful performance , observance and discharge of each and every term , condition , agreement , representation , warranty undertaking and provision to be performed by seller under these agreements
這里的術語「負債」 「債務」 (以下一併簡稱為債務)應按照各自最廣泛的含義被使用,債務包括賣方先前、現在和今後,基於自願或非自願發生的所有預付款、負債、債務和責任,不論債務如何產生, (包括但不限於,賣方對已用自己的帳戶、動產文書或一般無體物向買方提供擔保利益的第三方之負債,並進而包括但不限於,賣方在協議等項下欠付買方的全部律師費、支出、費用、保險費、運費和利息) ,不論債務是否已經到期、是否必然發生、是否已清算、是否已決,不論賣方是單獨或與他人連帶承擔責任,不論債務的追償是否已經或將會受到時效法的阻礙,也不論債務是否已經或將要無法強制執行,賣方應當即時、充分和善意的履行、遵守和完成全部條款、條件、協議、陳述、擔保義務和這些協議項下賣方應當履行的條款。Neither the bank, its associates, nor any of their directors, officers or employees, shall be liable to the customer for any expenses, loss or damage suffered by or occasioned to the customer by reason of any action taken or omitted to be taken by any one or all of the bank, its associates, their directors, officers, employees or agents pursuant to these conditions or in connection therewith other than as a result of the fraud, wilful default or negligence of the bank, its associates, their directors, officers, employees or agents ; the bank s failure in good faith to honour any stop - payment instructions given by the customer ; the presentation to the bank of any cheque or other payment order which is post - dated ; the bank failing to honour any draft drawn on it by the customer, but the bank shall immediately return such draft to the customer through the normal channels giving the reason for the dishonour ; any loss, damage, destruction or misdelivery of or to the securities howsoever caused unless the same shall result from the negligence of, or theft by, the bank or its associates or any of their directors, officers or employees, in which event the extent of the liability of the bank shall be limited to the market value of such securities at the date of discovery of the loss and even if the bank has been advised of the possibility of such loss or damage ; unauthorised use or forging of any authorised signature as a result of the negligence, wilful default or fraud of the customer ; subject to condition 5. 5, any act or omission, or insolvency of, any person not associated with the bank including, without limitation, a third party nominee or depositary ; viii the collection or deposit or crediting to the custodian accounts of invalid, fraudulent or forged securities or any entry in the custodian accounts which may be made in connection therewith ; any malfunction of, or error in the transmission of information caused by, any electrical or mechanical machine or system or any interception of communication facilities, abnormal operating conditions, labour difficulties, acts of god, or any similar or dissimilar causes beyond the reasonable control of the bank and notwithstanding paragraph, the error, failure, negligence, act or omission of any other person, system, institution or payment infrastructure
本行其聯系人士其各董事高級人員或雇員均毋須向客戶因以下理由而使客戶蒙受或產生之任何開支損失或虧損負責: i本行其聯系人士其董事高級人員雇員或代理人根據此等條件採取或遺漏採取有關之行動,但由於本行其聯系人士其董事高級人員雇員或代理人之欺詐行為故意失責或疏忽所造成者除外ii本行本真誠地未能依約替客戶執行止付指示iii向本行提交任何遠期支票或其他付款指示iv本行未能兌現由客戶開出之匯票,但本行將立即透過正常渠道將該匯票退回客戶,並解釋拒付之理由v無論如何導致之任何證券之損失損毀毀壞或錯誤交付除非上述各項乃因本行或其聯系人士或其任何董事高級人員或雇員之疏忽或盜竊所引致,而在該等情況下,本行的責任將只限於在發現損失當日該等證券之市值,以及即使本行已獲知該等賠償之可能性vi因客戶之疏忽故意失責或欺詐行為而導致的任何偽造授權簽名或不獲授權使用該簽名vii在第5 . 5 a條之規限下,與本行無關者之任何行動或遺漏或無償債能力包括但不限於第三者代名人或寄存處viii代收或存入或貸存於保管人賬戶的無效偽造或假冒證券或在保管人賬戶記入可能與此有關之賬項ix任何電子機械或系統失靈或因該等機件或系統產生的資料傳送錯誤或任何通訊設施之終斷不正常操作情況勞工問題天災或非本行所能合理控制之任何類似或非類似原因及x盡管有第ix項,任何其他人系統機構或付款設施的錯誤故障疏忽行動或遺漏。All moneys carried to the reserve fund and all other moneys of or borrowed by the company while not immediately applicable or required for any payment to be made by the company may be either employed in the business of the company without being kept separate from the other assets, or be invested by the directors upon such securities ( other than the purchase of or a loan upon shares of the company ) as the directors may from time to time think proper v oh power for them from time to time to deal with and vary such investments and to dispose of all or any part thereof for the benefit of the company and divide the reserve fund into such special funds retransfer the reserve fund or any part thereof to the credit of profit and loss account or otherwise deal with the same as they may think fit
不論何時通過此種決議,董事會都應負責做好作為資本的未分配利潤的調撥和使用工作,做好所有繳足股本的股票或債券(如果有)的分配和發行,做好實施決議的一切工作,如果股票或債券可零星分配,董事會可全權作出發行零星股權證或用現金支付或其他他們認為恰當的決定,同時可授權任何人代表有權得到分配的全體股東與公司簽訂協議,一旦資本轉換,由公司向股東分別分配繳足股本的股票或債券,或視情況要求,按轉換成資本的紅利的比例,由公司代表他們繳納他們現持股份中為繳足的全部或部分股款,由此授權達成的協議應為有效,對所有此種股東均有拘束力。The main content of the thesis including four chapters : chapter one is liability and reserve of an insurance of life
論文各章的主要內容:第一章壽險公司的負債與責任準備金。The aim is to protect common interests of creditors and the society under special circumstances by denying the limited responsibility of corporation members and to realize fairness and just by ordering the members to assume their liabilities directly
其目的在於:在特定情形下為保護債權人及社會公共利益不受損害而否認公司法人成員的有限責任,責令法人背後的成員對法人的債務直接負責,以實現公平與正義。Problems as how to make the offer and acceptance have the reliability and how to make the party who breaches of faith to bear the liability when he does not carry out the obligation in the contract, are involved in the affirmation of the identity of the parties who participate in the transaction
因此如何使彼此的要約、承諾具有可信賴性,當債務與合同義務發生不履行時,又如何有效的使違約方承擔起應負的法律責任,這就涉及到交易各方的身份確認問題。In the overall view, the performance of d to e not only revive bad assets of commercial banks ? but also prevent and reduce financial risk. the following is its active effects : 1. d to e make state - owned capital system and ownership more standard. and clear > state lible limitedly for state - owned enterprise come into reality ; it reduce the presure or up - to - date domestic derlationary. 2. in the view of the society and long nm, d to e may aim variously ? such as promoting reform of state - owned enterprises and commercial banks. 3. compared with the modern bankruptcy or insolorency system ? d to e can obtain more social benefit and effects
從整體上看,債轉股的實施盤活了商業銀行不良資產,一定程度上防範和化解了金融風險,同時還有如下正面效應:第一,債轉股使國有企業資本制度和產權明晰問題得以規范和明確,實現國冢對國有企業負有限責任,並有利於緩解我國當前的通貨緊縮壓力;第二,從社會整體和長遠利益來看,債轉股的實施應有利於達到推進國有企業和商業銀行改革等多重目標;第三,與觀代的破產清算制度相比,債轉股可以獲得更好的社會利益和社會效果。Countries that benefit from participation in a multilateral trading agreement have strong reasons not to take actions that threaten that agreement or their place in it. for example, mexico s growing trade relations with the u. s., anchored by the north american free trade agreement, have helped it weather a serious economic crisis, modernize its economic policy, and undertake reforms that contributed to the opening of its political system
為擴大全球化的好處,我們應該對承諾採行負責任的經濟政策的國家,提供經濟援助和償債寬限;支持讓外國學生與未來領導人到美國以及送美國人到國外去的交流計劃;並協助訓練法官、律師和民間領袖,以強化法治與負責任的政府。分享友人