財務及行政部 的英文怎麼說

中文拼音 [cáihángzhèng]
財務及行政部 英文
finance &administration department
  • : 名詞(金錢和物資的總稱) wealth; property; valuables
  • : Ⅰ名詞1 (事情) affair; business 2 (姓氏) a surname Ⅱ動詞1 (從事; 致力) be engaged in; devote...
  • : Ⅰ動詞1 (達到) reach; come up to 2 (夠得上; 比得上) can compare with; be comparable; be up to ...
  • : 行Ⅰ名詞1 (行列) line; row 2 (排行) seniority among brothers and sisters:你行幾? 我行三。where...
  • : 名詞1 (政治) politics; political affairs 2 (國家某一部門主管的業務) certain administrative as...
  • : Ⅰ名詞1 (部分; 部位) part; section; division; region 2 (部門; 機關或組織單位的名稱) unit; mini...
  • 財務 : finance; financial affairs
  • 行政 : administration
  1. The former mostly includes finance trench, which consists of urban maintenance and constructive tax, add - ons of public utility, urban land - using tax, the debt of local government, remise of urban state - own land - using right and special national debt capital, and so on ; administrative charge trench, which consists of apportion, raising the price of urban infrastructure products and services, and so on ; practicality investing trench, which mostly consists of corresponding capital for urban infrastructure provided by real estate exploiters ; other financing trenches, which consist of time - limiting remise of operating authority on urban infrastructure section, introducing into foreign capital, short term loan of civil financing institution, and so on. the latter includes the innovation on the main investors, which consist of the anticipation of civilian capital and other non - financing institutions, and the innovation on financing tools, which consist of project financing, investment funds on industry, municipal bonds and initial public offering, and so on

    前者主要指以府作為投資主體下的各種融資工具,包括稅收渠道(包括城市維護建設稅和公用事業附加、城鎮土地使用稅、地方府債、城市國有土地使用權有償出讓、國債專項資金等) ;收費渠道(包括攤派、提高基礎設施產品和服的價格等) ;實物投資渠道(主要是讓房地產開發商為城市基礎設施提供配套資金) ;其它融資渠道(包括市設施門專營權有限期出讓、引進外資、國內金融機構的短期貸款等) ;後者則包括融資主體的創新(民間資本的參與以其它非銀金融機構的介入)和融資工具的創新(項目融資、產業投資基金、市債券、股票上市等) 。
  2. Article 68 when the people ' s congresses at various levels and the standing committees of the people ' s congresses at or above the county level are in session, deputies to the people ' s congresses or members of the standing committees may, in accordance with the procedures prescribed by law, raise questions or address inquiries concerning the budgets or final accounts to the relevant governments or financial departments, which must promptly answer the questions or inquiries

    第六十八條各級人民代表大會和縣級以上各級人民代表大會常委員會舉會議時,人民代表大會代表或者常委員會組成人員,依照法律規定程序就預算、決算中的有關問題提出詢問或者質詢,受詢問或者受質詢的有關的府或者門必須時給予答復。
  3. Exactly speaking, almost none. therefore, the regulations on the related transactions mostly rely on the low - leveled government regulations most of which are provisional suggestion and answers, with the characteristic of changing too fast. so no stable and unified securities legislation has been formed on related transactions

    對上市公司關聯交易的證券法規制主要是靠國院、證監會的各項法規、規章、規定等文件,立法級別較低,且很多為試意見或批復等,變動較快,沒有形成較為穩定和統一的證券立法。
  4. Mr yuen has served in various bureaux and departments including the former security branch, the former home affairs department, the former urban services department, the former home affairs branch, the former city and new territories administration, the former councils and administration branch, the former finance branch, the former chief secretary s office, and the former economic services branch

    袁先生曾在多個決策局門工作,包括前保安科、前民署、前市總署、前民科、前總署、前兩局科、前科、前布司辦公室前經濟科。
  5. The focus of improving china ' s government accounting and financial reports should be on definition, the model and the basis of government accounting and financial reports so that the systematic and regulated governmental accounting and financial reporting system with chinese characteristics can be established and comparable to the public sector accounting around the world and the reality and completeness of financial information provided by the government to the public can be guaranteed as well

    我國府會計與報告應該借鑒國際公共門會計與報告的通常做法,吸收我國企業會計與報告改革的成功經驗,進改進和完善,並著重從府會計內容,府會計模式,府會計基礎報告等方面進改革,真正建立具有中國特色,與國際公共門會計可比的科學規范的府會計與報告體系。
  6. Article 168 the premium of a joint stock limited company from the issuance of stocks at a price above the par value of the stocks, and other incomes listed in the capital accumulation fund according to provisions of the treasury department of the state council shall be listed as the capital accumulation funds of the company

    第一百六十八條股份有限公司以超過股票票面金額的發價格發股份所得的溢價款以門規定列入資本公積金的其他收入,應當列為公司資本公積金。
  7. Article 23 auditing organs shall exercise audit supervision over the financial revenues and expenditures of the social security funds, funds from public donations and other relevant funds and capital managed by the government department or by any other entity on commission of the government department

    第二十三條審計機關對門管理的和其他單位受府委託管理的社會保障基金、社會捐贈資金以其他有關基金、資金的收支,進審計監督。
  8. Article 24 audit institutions shall exercise supervision through auditing over the financial revenues and expenditures of the social security funds, funds from public donations and other relevant funds and capital managed by governmental departments or by public organizations authorized by the governments

    第二十四條審計機關對門管理的和社會團體受府委託管理的社會保障基金、社會捐贈資金以其他有關基金、資金的收支,進審計監督。
  9. Article 25 the departments of industrial and commercial administration, auditing, finance, taxation, public security, standardization and weights and measures, as well as banks and other departments shall actively co - operate with the commodity price surveillance organs in order to carry out price surveillance and deal with illegal pricing acts effectively

    第二十五條工商管理、審計、、稅、公安、標準、計量以門,應當積極配合物價檢查機構做好價格監督檢查和處理價格違法為的工作。
  10. Panellists at the forum were heavyweights of the financial services and academic sectors. they included the deputy vice - chancellor of the university of hong kong, professor y. c. richard wong ; the senior adviser to vice - chancellor of the university of hong kong, professor kai - ming cheng ; the executive council and legislative council member, mr bernard chan ; the head of north and east asia and chief executive of bnp paribas hong kong branch, mrs mignonne cheng ; the co - head of investment banking in asia and asia financing group of goldman sachs, mr mark machin ; the vice - president undergraduate education and chair professor of finance of city university of hong kong s faculty of business, professor richard ho ; the executive director of the hongkong and shanghai banking corporation ltd, mr peter wong ; the executive director and chief executive officer of standard chartered bank hong kong ltd, mr peter sullivan ; the audit partner of deloitte touche tohmatsu, mr philip tsai ; the president and chief executive officer of bank of america asia ltd ; and mr samuel tsien

    論壇的講者屬經界和學術界舉足輕重的人士,他們包括香港大學首席副校長王于漸教授香港大學校長資深顧問程介明教授會議暨立法會議員陳智思法國巴黎銀東北亞洲區域總裁鄭陶美蓉女士高盛亞洲有限責任公司亞洲區投資銀亞洲區融資聯合主管馬勤香港城市大學副校長本科生教育金融學講座教授何?基教授香港上海匯豐銀有限公司執董事王冬勝渣打銀香港有限公司執董事總裁蘇利民德勤審計服合人蔡永忠美國銀亞洲總裁錢乃驥。
  11. The finance and administration division aims at achieving an efficient allocation of resources within the hkma

    處致力於有效分配內資源。
  12. A leading us based home textile company requires a multi - faceted manager to provide leadership in financial and administrative functions

    一家總位於美國的主要家紡公司需要一位多面手經理來領導公司的
  13. Mrs lee joined the hong kong tourism board in 1986 and now holds the position of deputy executive director. as well as serving as the deputy to the executive director, mrs lee also oversees the corporate support and human resource divisions of the hktb. the functions directly reporting to mrs lee include financial management, information systems, business process management, business performance monitoring, legal, human resources, industry training and special projects arising from time to time

    李太於1986年加入旅發局,現任副總幹事一職,除了擔當總幹事的副手外,亦負責管理旅發局的企業和人力資源,直接管轄范疇包括管理資訊系統業流程業指標管制法律事人力資源業界培訓其他特別項目。
  14. Besides, shbs has internal and external marketing dept, project dept, engineering dept, design dept, technology and quality assurance dept, financial dept and administration dept, as well as supervision company, service center and information center etc

    公司設有國內外經營、項目、工程、設計、技術質保等職能門和監理公司、服中心、信息中心等機構。
  15. It ' s an important problem concerned by sanitation administrators and ordinary people how to set up and perfect rules and regulations of medical services piece. this paper has collected financial final accounts information, statistical annual reports and other investigation datum of medical treatment organizations in chengdu city since 1993. all datum have been gathered and sorted out according to mathematical statistics methods

    本文收集了自1993年以來我市衛生門有關醫療機構的決算資料、統計年報以其他相關的專項調查數據,收集了全國其他城市有關醫療機構的經濟運資料我市《統計年鑒》中的相關數據,並運用數理統計方法對所收集的數據進了匯總、整理。
  16. A reshuffling of duties within the corporate services department saw the administration division renamed as the human resources division and the finance division taking on office administration duties with the new name of finance and administration division

    機構拓展營運的職能經過重新調配后,處已改名為人力資源處;至於接掌常管理職能的處,則改名為處。
  17. Meanwhile, various head office departments also provide worldwide support in key areas such as corporate communications and public relations, marketing communications, strategic planning and research, industry training and human resources, financial management, systems management and administration

    同時,香港總辦事處的各門就多個主要范疇支援全球辦事處,包括企業傳訊市場傳訊策略籌劃市場研究業界培訓人力資源管理管理資訊系統管理
  18. To follow up with the status of the execution of customer orders / payments and inform the related people in op, fa and sm dept., to ensure “ on time ” wafer start, delivery and effecting payment

    12跟蹤訂單執情況客戶付款情況,並時與營運和市場銷售有關人員聯系,以確保按時投料,交貨,付款。
  19. We welcome any comments or suggestions you may have on the way in which our services are delivered. these should be addressed to the deputy departmental secretary ( finance and administration ), information services department, 5f, murray building, garden road, hong kong

    歡迎市民就本處的服提出意見或建議,來信請寄香港花園道美利大廈5樓府新聞處副門秘書()收。
  20. 2530 2426 to our customer relations officer, who is the deputy departmental secretary finance and administration. the office address of the deputy departmental secretary finance and administration of the information services de partment is : 5 f, murray building, garden road, hong kong

    本處人員會竭盡全力達到我們的服承諾,我們歡迎市民就本處的服提出意見或建議,你可致電2842 8626或致函顧客關系主任該職位由副門秘書擔任,來信請寄香港花園道美利大廈5樓府新聞處副門秘書收,或傳真2530 2426 。
分享友人