賠償一切損害 的英文怎麼說

中文拼音 [péichángqiēsǔnhài]
賠償一切損害 英文
compensation for all damages
  • : 動詞1. (賠償) compensate; pay for 2. (做買賣虧本錢) stand a loss
  • : 動詞1. (歸還; 抵補) repay; compensate for 2. (滿足) meet; fulfil
  • : 切Ⅰ動詞1 (合; 符合) correspond to; be close to 2 (用在反切后頭 表示前兩個字是注音用的反切)見 ...
  • : Ⅰ動詞1 (減少) decrease; lose 2 (損害) harm; damage 3 [方言] (用尖刻的話挖苦人) speak sarcas...
  • 賠償 : compensate for; make compensation; pay for; satisfaction; penalty; reparation
  • 損害 : harm; damage; injure; damnify; [生物學] lesion; blight
  1. This paper has following main views : according to the contract benefited to the third party : firstly the third party gets rights to demand debtor performing the duty. secondly creditor has rights to ask debtor to perform his duty to the third party, and if debtor does n ' t perform his duty, creditor also has rights to claim for compensating his loss resulted from debtor. thirdly debtor can use the rights of counterplea derived from the contract to oppose the third party

    本文的主要觀點有:在為第三人利益合同中,第三人擁有直接請求債務人履行債務的權利;債權人同時享有請求債務人向第三人履行債務的權利,債權人對因可歸責于債務人的事由而對自己所造成的有權請求;債務人可以合同所產生的抗辯來對抗因合同受益的第三人。
  2. In the leading case of hochster v. de la tour, british court created the rule of repudiation in 1853, which allowed the victim to cancel contract and claim damages when the other party breached contract expressly. again in 1894 ' s mrs. single v. mr. single, british court established diminished expectation, allowing the victim to suspend his performance and to demand adequate assurance of the other party ' s performance if the other party breached main contract obligations, or to cancel contract and to claim damages when the other party failed to provide assurance of his performance

    本章第二節對明示預期違約進行了分析,從以下三方面展開:、明示預期違約規則的確立與發展英美法最早於1853年英國法院在審理霍斯特訴戴?納?陶爾案中確立了明示預期違約規則,允許預期違約的受方當事人在對方違反合同主要義務時解除合同,並向違約方請求
  3. With the exception of late delivery or nondelivery due to “ force majeure ” causes, if the seller fails to make delivery of the goods in accordance with the terms and conditions, jointly or severally, of this contract, the seller shall be liable to the buyer and indemnify the buyer for all losses, damages, including but not limited to, purchase price and / or purchase price differentials, dead - freight, demurrage, and all consequential direct or indirect losses

    因「人力不可抗拒」而推遲或不能交貨者除外,如果賣方不能交貨或不能按合同規定的條件交貨,賣方應負責向買方由此而引起的失和遭受的,包括買價及/或買價的差價、空艙費、滯期費,以及由此而引起的直接或間接失。
  4. Any claimant under this insurance policy shall at the request and at the expense of the insurance company do and concur in doing and permit to be done all such acts and things as may be necessary or reasonably required by the insurance company for the purpose of enforcing any rights and remedies or of obtaining relief or indemnity from other parties to which the insurance company shall or would be entitled or subrogated to upon its paying for or making good any destruction or damage under the respective section, whether such acts and things shall be or become necessary or required before or after his indemnification by the insurance company

    應保險公司的要求並由保險公司支付費用,本保險單項下的任何索人應完成、同意完成並允許完成為了實施任何權利或救濟或者為了從其他第三方獲得免責或(保險公司按各節規定,因就任何滅失或予以支付或者修復而應享有或有權享有該等免責或或取得該等免責或的代位求權)而可能必要的或者為保險公司合理要求的行為或事務,無論該等行為或事務在保險公司對其予以付之前或之後屬必要或成為必要或者是必須的。
  5. The exhibitor undertakes to indemnify and at all times hereafter to keep indemnified the organizer, its employees and agents on demand from and against all liability, action, proceedings, claims, damages, costs and expenses ( including legal expenses ) whatsoever which it may suffer or incur by reason of or in relation to the agreement hereunder or by any breach by the exhibitor of those conditions or in relation to any claim made by a third party against the organizer

    對于因本協定原因造成的或與本協定相關的、或者因參展商違反該等條件造成的、或者與第三方向組織者提起的任何申索相關的任何性質的法律責任、訴訟、法律程式、申索、、費用和開支(包括法律費) ,參展商承諾應組織者、其雇員和代理的要求給予彌,並在此後的任何時間確保組織者、其雇員和代理獲得彌
  6. One is the direct way in which under the definition of the iopc convention, all the types of damage or losses are evaluated and summed up by means of appropriate mathematics methods according to their characteristics. the another is an indirect way in which the spill information and criteria of the accident ( such as oil amount, oil properties, spill location, spillet area, polluted coast land ) are compared with those of the previous oil pollution compensation cases by means of the fuzzy ranking method, and the damage and losses range of the accident can be obtained based on its similarity to the cases

    為此本文提出了間接評估法,即根據船舶油污事故之間所具有的類比性,以及產生程度與溢油種類、數量、油膜面積、受污海岸類型和長度等指標密相關的特點,應用模糊優選排序原理,通過與歷史事故案例的多指標綜合類比,在得到各案例對于「程度」的相對隸屬度值后,依據隸屬度的大小將待評估的樣本與其他歷史案例起進行關于「程度」的排序,則可得出此次油污事故的程度大小及應的上下限范圍。
  7. The party in breach shall in any case be liable to the other party for all damages caused by the breach

    無論如何,違約方有責任方因該等違約而造成的
  8. Without prejudice to any other provision of these conditions, to the extent permitted by applicable law, the customer shall not assert and waives any claim, including, without limitation, any claim arising against the bank on any theory of liability for special, indirect, consequential or punitive damages as opposed to direct or actual damages arising out of or in connection with these conditions, all agreements and transactions to which these conditions apply or are made subject to and the relationship between the bank and the customer at all times and for any damages whatsoever caused by or arising from, directly or indirectly, the error, failure, negligence, act or omission of any other person, system, institution or payment infrastructure

    在不影響此等條件內任何條文的原則下,並於適用法律容許的范圍內,客戶不得提出並且放棄任何申索,包括但不限於就下列事項所引起對銀行的任何申索: i由於此等條件適用或受制於此等條件的協議和交易,以及在任何時間銀行與客戶之間的關系所產生或因與此有關連而引起對任何特別間接相應或懲罰性的與直接或實際成對比的法律責任的任何理論,及ii因任何其他人士系統機構或付款架構的直接或間接錯誤故障失敗疏忽作為或不作為所引起或導致的任何的申索。
  9. The exhibitor warrants that the exhibits and packages thereof and the publicity material do not in any way whatsoever violate or infringe any third party s rights including trade marks, copyrights, designs, names and patents whether registered or otherwise, and agree to fully indemnify and keep fully indemnified the organizer and its agents and contractors against all costs, expenses ( including legal costs ) and damages arising from any third party s claim of infringement by the exhibitor andor the organizer of such third party rights

    參展商保證展品、展品包裝和宣傳資料不會以任何方式違反或侵犯任何第三方權利,包括商標、版權、設計、名稱和專利,不論此等權利是否注冊。參展商亦同意全面彌組織者及其代理和承辦商並使組織者及其代理和承辦商獲得全面彌,使其免於蒙受任何第三方因參展商和或組織者侵犯此第三方權利而提出的侵犯版權的申索而引起的費用、開支(包括法律費)和
  10. To the extent permitted by law, midland realty disclaims all liabilities for any direct, indirect, incidental, special or consequential losses, damages, costs, claims and demands resulting from the use of or reliance on the information provided by this web site

    在法律許可下,美聯物業卸棄因使用或依賴本網頁所提供的資料而引致的任何直接、間接、附帶、特別或相應而生的失、、費用、申索或要求的所有責任。
  11. We are ready to pay for the all * ify and damage

    我們願顧客受到的失和
  12. We shall compensate the client for all the loss and damage

    我們願顧客受到的失和
  13. We will compensate any loss and damage our customers have suffered

    我們願顧客受到的失和
  14. We would like to pay for the losses and damages that our client suffered

    我們願顧客受到的失和
  15. We are willing to pay for all the losses and damages the clients suffered

    我們願顧客受到的失和
  16. Should the buyer be unable to arrange insurance in time owing to the seller ' s failure to give the abovementioned advice of shipment by telex, the seller shall be held responsible for any and all damages and / or losses attributable to such failure

    如因賣方未及時用電傳告知買方上述裝船通知而使買方不能及時保險,賣方負責買方由此而引起的及/或失。
  17. Should thebuyer be unable to arrange insurance in time owing to the seller ' s failureto give the above mentioned advice of shipment by cable or telex, theseller shall be held responsible for any and all damages and / or lossesattributable to such failure

    如因賣方未及時用電報或電傳給買方以上述裝船通知而使買方不能及時保險,賣方負責買方由此而引起的及或失。
  18. We will reimburse the customer for any loss or damage

    我們願顧客受到的失和
  19. We are willing to pay for / compensate all the customers damage and lossing

    我們願顧客受到的失和
  20. We hereby apply to you for countersigning a guarantee for delivery of goods without bill of lading ( “ shipping guarantee ” ) in favor of the shipping company / agent of vessel to enable us to take delivery of the commodities without production of the bill of lading

    茲因貴行於上述有關正提貨單/空運提單背書、擔保提貨保證書,本公司同意負責免除貴行因此可能發生之失或費用(包括律師費等) ,並同意經要求給付貴行因該背書保證行為所發生之失、費用與各種負擔。
分享友人