贅句 的英文怎麼說

中文拼音 [zhuì]
贅句 英文
wordy sentences/ redundancy
  • : Ⅰ形容詞(多餘的; 無用的) redundant; superfluous; supernumerary Ⅱ動詞1 (入贅; 招女婿) (of a ma...
  • : 句名詞1. [書面語] (指草木初生拳狀的幼芽) tender bud2. (姓氏) a surname
  1. That 's a clumsy, involved sentence.

    這個子太累
  2. Faria, the worthy master of the young amelia the name of the genoese tartan knew a smattering of all the tongues spoken on the shores of that large lake called the mediterranean, from the arabic to the proven ? al, and this, while it spared him interpreters, persons always troublesome and frequently indiscreet, gave him great facilities of communication, either with the vessels he met at sea, with the small boats sailing along the coast, or with the people without name, country, or occupation, who are always seen on the quays of seaports, and who live by hidden and mysterious means which we must suppose to be a direct gift of providence, as they have no visible means of support

    少女阿梅麗號這艘熱那亞獨桅船的船名上這位可敬的船長,雖然沒受過法利亞神甫的教導,卻幾乎懂得地中海沿岸的各種語言,從阿拉伯語到普羅旺斯語,都能一知半解地說上幾,所以他不必僱用翻譯,多一個人總是多一個累,而且常常多一個泄漏秘密的機會。這種語言上的能力,使他和人交換信息非常方便,不論是和他在海上所遇到的帆船,和那些沿著海岸航行的小舟,或和那些來歷不明的人,這種人,沒有姓名,沒有國籍,沒有明白的稱呼,在海口的碼頭上可以看到他們,他們靠著那種秘密的經濟來源生活,而由於看不出他們經濟的來源,我們只能稱他們是靠天過活的。
  3. He wished to strip his own use of language of inessentials, ridding it of all traces of verbosity, embellishment, and sentimentality

    他希望削去自己文章里一切不必要的字,徹底去除累、裝飾,以及濫情的詞語。
  4. A wordy phrase or sentence that has little meaning

    語無意義的施沓冗長的短語或
  5. No need to dwell on the legendary beauty of the cornerpieces, the acme of art, wherein one can distinctly discern each of the four evangelists in turn presenting to each of the four masters his evangelical symbol a bogoak sceptre, 8 north american puma a far nobler king of beasts than the british article, be it said in passing, a kerry calf and a golden eagle from carrantuohill

    至於堪稱藝術頂峰的四個角落的曠世之美,就毋庸述了。觀者足以清清楚楚地辨認出,四部福音書的作者分別向四位大師482贈送福音的象徵:一根用泥炭櫟木製成的權杖,一頭北美洲獅附帶說一,它是比英國所產高貴得多的百獸之王,一頭凱里小牛以及一隻卡朗突奧山483的金鷹。
  6. Btw, 6 blocks is an indication of defensive liability

    順便說一, 6個蓋帽也算防守的累
  7. There was no snow, the leaves were gone from the trees, the grass was dead

    沒有下雪,但葉落草枯。 (此如果譯成「 . . .樹葉從樹上落下來,草也枯萎了」就嫌累。 )
  8. Extraneous material added to written work, such as a speech, to make it longer

    冗詞贅句加在書面作品上的一些額外的材料,如一篇講話,為使之更長一些
分享友人