跑鉆 的英文怎麼說

中文拼音 [pǎozhēn]
跑鉆 英文
falling off of drill string
  • : 跑動詞[書面語] (走獸用腳刨地) dig ground with foot or hoof
  • : 鉆Ⅰ名詞1. (打眼用的工具) drill; auger 2. (指鉆石) diamond; jewel Ⅱ動詞(用尖物在另一物體上轉動) drill; bore
  1. They ran for the culvert and ducked in.

    他們到涵洞跟前,了過去。
  2. I had been told that you had endeavored to escape ; that you had taken the place of another prisoner ; that you had slipped into the winding sheet of a dead body ; that you had been thrown alive from the top of the chateau d if, and that the cry you uttered as you dashed upon the rocks first revealed to your jailers that they were your murderers

    我聽說你企圖逃,聽說你冒充另外一個犯人,聽說你進包屍體布袋裡,聽說你在伊夫堡的頂上活生生地被人扔下去,聽說你撞到巖石上時發出慘叫聲,這慘叫聲向埋葬者證明了死屍已被代替,他們又變成了害你的人。
  3. The rabbit turned and ran. it went under a big bush.

    兔子轉身就到一片矮樹下。
  4. You don ' t need diamond rings or eighteen karat gold. fancy cars that go very fast, you know they never last, no, no

    你不需要戒或是18克拉的金戒指。得飛快的豪華車,你知道它們不會長久,不會,不會。
  5. With sea water lapping at the family s heels as they rushed up a hill to safety, their scruffy yellow dog selvakumar ducked into the hut after the boy. nipping and nudging, the dog urged the child up the hill. " that dog grabbed me by the collar of my shirt and dragged me out, " the child said

    當男孩的家人逃到山丘上避難時,海水已接踵而至,然而,他們家那隻名叫塞爾萬庫馬selvakumar的黃狗,毅然決然地去救小主人,它進小屋裡,咬住男孩的衣服,硬是將他拖到山丘上。
  6. But after innumerable fluttering thoughts, like a man perfectly confus d and out of my self, i came home to my fortification, not feeling, as we say, the ground i went on, but terrify d to the last degree, looking behind me at every two or three steps, mistaking every bush and tree, and fancying every stump at a distance to be a man ; nor is it possible to describe how many various shapes affrighted imagination represented things to me in, how many wild ideas were found every moment in my fancy, and what strange unaccountable whimsies came into my thoughts by the way

    這使我心煩意亂,像一個精神失常的人那樣,頭腦里盡是胡思亂想,后來就拔腿往自己的防禦工事去,一路飛奔,腳不沾地。可是,我心裏又惶恐至極,一步三回頭,看看後面有沒有人追上來,連遠處的一叢小樹,一枝枯樹干,都會使我疑神疑鬼,以為是人。一路上,我是驚恐萬狀,頭腦里出現各種各樣的幻景,幻覺里又出現各種各樣荒誕不經的想法以及無數離奇古怪的妄想,簡直一言難荊我一到自己的城堡-以後我就這樣稱呼了-一下子就了進去,好像後面真的有人在追趕似的。
  7. After these came the royal children ; there were ten of them, and the little dears came jumping merrily along hand in hand, in couples : they were all ornamented with hearts

    侍臣的後面是王室的孩子們,這些可愛的小傢伙,一對對手拉著手愉快地跳著來了,他們全都用紅心紅心和侍臣的石,士兵的狼牙棒,是紙牌中的三種花色。
  8. He turned and sprinted after them, caught up with them as they came out into one of the stretches of grassland which lay between the individual groves of diamondwood trees

    里夫疾了起來,在他們走出森林時趕了上去,到了一片草地上,這是木樹叢林間的一大片草地的一處延伸。
  9. They ran to the door of the cellar, but toto was afraid, and he ran under the bed. dorothy ran after him

    他們向地下室的門口,但是托托受了驚嚇,到了床底,於是多蘿西追了過去。
  10. He saw a rabbit with very long legs hopping down their street. soon the rabbit left the sidewalk and headed into the woods

    他們看見一個長著長腿的兔子,向街道遠處去。然後,那隻兔子離開了街道,一頭進了森林里。
  11. I could hear people tumbling up from the cabin and the foc s le ; and, slipping in an instant outside my barrel, i dived behind the fore - sail, made a double towards the stern, and came out upon the open deck in time to join hunter and dr livesey in the rush for the weather bow

    我能聽見人們跌跌撞撞地從特艙和水手艙里出來,於是我立即從蘋果桶里溜了出來,到了前桅帆的下面,又轉身到了船尾,及時地到了開闊的甲板上,和亨特利弗西醫生一道沖到了露天的船首。
  12. He said he beat off two of them, and that the rest fledthroughbushes behind the pavement, peter grimm, a spokesman forpolice inthe southern town of schwabach, said on thursday

    當地警方發言人彼得?格里姆12月7日表示: 「他聲稱自己將其中的兩個人打了,而其他幾個人則進人行道旁邊的灌木叢里逃之夭夭了。 」
  13. " he said he beat off two of them, and that the rest fled through bushes behind the pavement, " peter grimm, a spokesman for police in the southern town of schwabach, said on thursday

    當地警方發言人彼得格里姆12月7日表示: 「他聲稱自己將其中的兩個人打了,而其他幾個人則進人行道旁邊的灌木叢里逃之夭夭了。 」
  14. When norton wandered into the intricacies of kant, kreis reminded him that all good little german philosophies when they died went to oxford

    諾爾屯進了康德的復雜世界,這時克瑞斯便提醒他說德國所有的小哲學學派死亡之後都到牛津去落戶。
  15. The procession moved along the main avenue some three - quarters of a mile, and then groups and couples began to slip aside into branch avenues, fly along the dismal corridors, and take each other by surprise at points where the corridors joined again

    他們一行人沿主通道大約走了四分之三英里,然後三三兩兩成群結伴進了叉道,奔在陰森的長廊里,在拐彎的地方時常彼此相互偷襲。小隊的人可以互相閃避,半個小時內不會迷路。
分享友人