跨文化的交際 的英文怎麼說

中文拼音 [kuàwénhuàdejiāo]
跨文化的交際 英文
cross-cultural communication
  • : 動詞1 (抬起一隻腳向前或向左右邁) step; stride 2 (兩腿分在物體的兩邊坐著或立著) bestride; stra...
  • : Ⅰ名詞1 (字) character; script; writing 2 (文字) language 3 (文章) literary composition; wri...
  • : 4次方是 The fourth power of 2 is direction
  • : Ⅰ動詞1 (把事物轉移給有關方面) hand over; give up; deliver 2 (到某一時辰或季節) reach (a cert...
  • : Ⅰ名詞1 (靠邊的或分界的地方) border; boundary; edge 2 (里邊; 中間) inside 3 (彼此之間) betwe...
  • 文化 : 1. (精神財富) civilization; culture 2. (知識) education; culture; schooling; literacy
  1. The pragmatic failure in gross - cultural communication and esl teaching

    語用失誤和英語教學
  2. Ethnocentrism and its negative influence on intercultural communications in the joy luck club

    民族中心主義思想及其對消極影響
  3. They may know the surface cultural differences without necessarily understanding the deep socio - cultural values ; 2 ) culture is rooted and plays a significant role in communication ; 3 ) ethnocentrism and ignorance of the target culture ' s underlying values and norms and the lack of a thorough understanding of one ' s own culture are the main causes of socio - cultural transfer

    2 )母語對人們言語行為影響根深蒂固,因素對成功與否起到了相當重要作用。 3 )缺乏目知識,尤其是深層知識及民族中心主義是容易引起遷移原因。
  4. On pragmatic failures in intercultural communication

    淺談語用失誤
  5. Causes of obstacles in intercultural communication

    導致障礙幾種要因
  6. Factors of intercultural communication in translation

    論翻譯中因素
  7. This paper aims at applying lexicology, semantics and pragmatics to the analysis of the flexibility and indefinity and emotionality and open - ended property which lexical connotation shares to clarify the view that the connotation of a word, in english teaching, can be restricted, determined and comprehended according to textual context, paralinguistic context or non - linguistic context, in the meantime, to relate the important role a culture, especially, the common culture constituting part of the culture plays an important role helping students comprehend lexical connotation and the basic approach to the cultural acquisition, which promotes the cultivation of their cross - culture awareness

    摘要章運用詞匯學、語義學和語用學知識分析了詞內涵意義靈活性、不確定性、情感性和開放性,闡明了在英語教學中詞內涵意義通過語言語境、副語言語境和非語言語境來限定和理解觀點,同時說明了特別是非正式在幫助學生理解詞內涵意義中所起重要作用以及有助於培養學生意識基本途徑。
  8. Abstract : this paper aims at applying lexicology, semantics and pragmatics to the analysis of the flexibility and indefinity and emotionality and open - ended property which lexical connotation shares to clarify the view that the connotation of a word, in english teaching, can be restricted, determined and comprehended according to textual context, paralinguistic context or non - linguistic context, in the meantime, to relate the important role a culture, especially, the common culture constituting part of the culture plays an important role helping students comprehend lexical connotation and the basic approach to the cultural acquisition, which promotes the cultivation of their cross - culture awareness

    摘:章運用詞匯學、語義學和語用學知識分析了詞內涵意義靈活性、不確定性、情感性和開放性,闡明了在英語教學中詞內涵意義通過語言語境、副語言語境和非語言語境來限定和理解觀點,同時說明了特別是非正式在幫助學生理解詞內涵意義中所起重要作用以及有助於培養學生意識基本途徑
  9. Abstract : phatic language, being one of the most frequently used language forms in our daily life, plays an important role in communication among both native and non - native speakers. phatic language differs greatly from one culture to another due to the different language environment in which the speakers live. therefore, language users have to pay close attention to inter - cultural study in order not to make serious blunders during their discourses

    摘:應酬語是人們在日常生活中用來一種語言現象,由於每個國家或民族和社會習俗相互之間存在很大差異,人們所使用應酬語也不盡相同,因此,英語學習者和從事語言教學和研究工作者必須對方面語言現象進行研究,從中找到它們共性與差異,以避免在語言過程中產生不必要錯誤和誤解。
  10. Translation using the theory of sociolinguistics and interculture for reference

    借鑒于社會語言學和翻譯觀
  11. Appropriateness - the maximal principle of cross - cultural verbal communication

    言語最高準則
  12. Inflexibility - a problem which should be solved in communication between cultures

    研究問題與對策
  13. Anthropology and intercultural communication

    研究人類學淵源概述
  14. On empirical research in intercultural communication

    實證研究
  15. On interpretation of idioms in intercultural communication

    角度看口譯中熟語翻譯
  16. Based on the samples of the english majors of the third and fourth year, this paper intends to distinguish communicative knowledge from cultural knowledge in the process of cross - cultural activities by means of probing into vocabulary and daily activities concerning english and chinese so as to facilitate cross - cultural communication and make them alert to the cultural sensitivity

    摘要本理論為基礎,通過對漢英語言詞匯層面和日常生活話語活動分析,闡明大學英語專業學生在初步掌握語言技能情況下進行時產生障礙原因,並且指出在實教學中應該對知識區別對待,打破傳統不加細分一概傳授做法,以期能提高人們在面對不同敏感性並能更好地進行話語活動。
  17. However, it is quite a long time that the english language teaching in high school in china departed from the culture it belong to. we teach english in isolation. we neglected the actual use of english in its own countries, neglected that the motive of people who learns a foreign language is to communicate with other people in other countries

    然而,長期以來我國中學英語教學偏離了語言所蘊涵,孤立地教授語言知識,表現為:忽視了英語在社會中具體運用;忽視了英語學習是學習;忽視了學習英語為了需要。
  18. Cultural factors and intercultural communicative competence

    因素與跨文化的交際能力
  19. People ' s different epistemology and mode of thinking come from the world view and affect their intercultural communication

    由世界觀導致認識論和思維模式差異影響著跨文化的交際行為。
  20. Translation is a cross - language and cross - culture communicative acting in which the meaning leaded in one language and culture is translated into another language and culture

    翻譯是將一種語言承載意義轉到另一種語言語言、跨文化的交際活動。翻譯本質是釋義,是意思轉換。
分享友人