身著法衣的 的英文怎麼說

中文拼音 [shēnzhāode]
身著法衣的 英文
cassocked
  • : Ⅰ名詞1 (身體) body 2 (生命) life 3 (自己; 本身) oneself; personally 4 (人的品格和修養) on...
  • : 著助詞1. (表示動作的持續) 2. (表示狀態的持續) 3. (用在動詞或表示程度的形容詞後面, 加強命令或囑咐的語氣) 4. (加在某些動詞後面, 使變成介詞)
  • : Ⅰ名詞1 (由國家制定或認可的行為規則的總稱) law 2 (方法; 方式) way; method; mode; means 3 (標...
  • : 衣名詞1 (衣服) clothing; clothes; garment 2 (包在物體外面的一層東西)coating; covering 3 [中醫...
  • : 4次方是 The fourth power of 2 is direction
  1. Whoever they were, the killers were clear about their target : the vehicle bore diplomatic plates and a vatican flag, while the irish cleric, in white cassock and purple skull cap, was known to all ; so was his role in negotiating a peace accord, sealed a month earlier

    不論他們是些什麼人,凶手都對他們目標明白無誤:座車上標有外交牌照以及一面梵蒂岡國旗,同時,這位白色和紫色頭冠愛爾蘭籍傳教士是人人皆知;同樣,他在事發一個月前所簽訂一項和平協定談判中擔當角色也眾所周知。
  2. The portly figure of john o connell, caretaker stands forth, holding a bunch of keys tied with crape. beside him stands father coffey, chaplain, toad bellied, wrynecked, in a surplice and bandanna nightcap, holding sleepily a staff of twisted poppies

    站在他是教誨師科菲神父180 ,肚子鼓得像只癩蛤饃,歪脖兒,穿白色,頭戴印花布夜帽,昏昏欲睡地拄一根用罌粟編成手杖。
  3. He wore a black soutane which gave him something of a courtly air.

    他穿黑色祭司,顯得優雅高貴。
  4. A little behind, on a thin, delicate kirghiz pony with a flowing tail and mane, and a mouth flecked with blood, rode a young officer in a blue french military coat

    在他們後,一個藏青色國軍大軍官騎一匹瘦小尾巴和鬃毛很長嘴唇磨出了血吉爾吉斯馬。
  5. We entered the quiet and humble temple ; the priest waited in his white surplice at the lowly altar, the clerk beside him

    我們進了幽靜而樸實教堂,牧師穿白色,在低矮聖壇等候,旁邊站執事。
  6. This man was dressed in a greatcoat, or rather a surtout, a little worse for the journey, but which exhibited the ribbon of the legion of honor still fresh and brilliant, a decoration which also ornamented the under coat. he might be recognized, not only by these signs, but also from the accent with which he spoke to the postilion, as a frenchman

    這人穿一件外套,確切地說,是一件緊長外套,穿了這種服旅行是不十分舒服,但它卻把鮮明燦爛榮譽團軍官緞帶顯示出來,他外套下面上裝上佩一枚勛章,這兩個標志以及他對車夫講話時口音都可以看出他是一個國人。
  7. Madame peronsky was ready and waiting. in spite of her age and ugliness, just the same process had been going on with her as with the rostovs, not with flurry, for with her it was a matter of routine. her elderly and unprepossessing person had been also washed and scented and powdered ; she had washed as carefully behind her ears, and like the rostovs nurse, her old maid had enthusiastically admired her mistresss attire, when she came into the drawing - room in her yellow gown adorned with her badge of a maid - of - honour

    雖然她衰老而且醜陋,但是她卻和羅斯托夫之家一樣雖然她做起事來沒有那樣匆忙這對她來說是一樁習以為常事,但是她那老年人難看體卻也噴了香水,撲了香粉,盥洗得很乾凈,耳朵背後也盡量洗得一塵不染,就像在羅斯托夫家裡一樣,當她穿一件繡有花字黃色連裙走到客廳時候,那個年老侍女甚至也樂于欣賞她這位太太服裝。
  8. In the front of her box stood the countess muffat. very erect and closely wrapped up in her furs, she stared at the gathering shadows and waited for the crowd to pass away

    伯爵夫人站在她包廂邊沿,等待觀眾離去,她站得挺直,柔軟暖和,瞅暗處。
  9. Just how special was not readily apparent to those who saw him, in his old beethoven frock - coat or his shapeless orange cardigan

    當人們看到施托克豪森穿陳舊貝多芬禮服大或形狀怪異橙色開襟羊毛衫時,他們是無輕易地發覺他有多麼特別古怪。
  10. From the 28th of october, when the frosts began, the flight of the french assumed a more tragic aspect, from the men being frozen or roasted to death by the camp - fires, while the emperor, and kings, and dukes, still drove on with their stolen booty in fur cloaks and closed carriages

    自十月二十八以後,大地開始上凍。國軍隊潰逃境遇更加悲慘:有被凍死,有在火堆旁烤死。而皇帝總督和公爵們穿皮,駕馬車,攜帶搶來財物,繼續往前趕路但是國軍隊自從莫斯科撤退後就一直潰不成軍。
  11. He saw the justice, a shabby, collarless, graying man in spectacles, beckoning him.

    他看見頭發灰白治安官戴一副眼鏡,沒有破舊服,正示意他過去。
  12. A gallant - looking frenchman, in a blue coat, with a red, frowning face, and no cap, was keeping back the hussars with a bayonet. by the time that petya galloped up, the frenchman had fallen

    一個板強壯,光頭,漲紅穿青灰色大國人用刺刀和驃騎兵肉搏,當彼佳馳到跟前時,那國人已經倒下去了。
  13. Sitting alone, in the front of a box immediately opposite, but situated on the third row, was a woman of exquisite beauty, dressed in a greek costume, which evidently, from the ease and grace with which she wore it, was her national attire. behind her, but in deep shadow, was the outline of a masculine figure ; but the features of this latter personage it was not possible to distinguish

    在他貼對面一間包廂里,第三排上,一個絕色美人正獨自坐在那裡,她穿是一套希臘式服裝,而從她穿那套安閑和雅緻上判斷,顯然她是穿她本國服飾,在她後面,在很深陰影里,有一個男人影,這後者面貌無辨認。
  14. The brothel cook, mrs keogh, wrinkled, greybearded, in a greasy bib, men s grey and green socks and brogues, flour - smeared, a rollingpin stuck with raw pastry in her bare red arm and hand, appears at the door

    穿有漏斗形袖子寬寬鬆鬆上等細麻布白色,以執牧杖者神氣,汗涔涔地出現在懸掛古老光榮之旗427講壇上。
  15. Nevertheless, la faloise had clapped clarisse besnus, one of bordenave s little women, who played iris in a soft blue dress with a great scarf of the seven colors of the rainbow looped round her waist

    然而,拉盧瓦茲為克拉利瑟貝尼鼓了一陣掌,她是博爾德納夫一個情婦,在劇中扮演彩虹女神,她淺藍色服,腰上系一條寬大七色彩虹帶子。
  16. Cruise, who sported dark shades and waved to fans as he rode through the castle gates in a van, wore a navy blue, single * ed armani handmade tuxedo, with an ivory silk french collar shirt of the same fabric as the bride ' s gown for the wedding

    克魯斯戴墨鏡在婚車里駛經城堡大門時向影迷們揮手致意,他婚禮專用新郎禮服:阿瑪尼手制海藍色無尾晚禮服及相同材質乳白色絲製領襯衫。
  17. Sir walter raleigh, when they arrested him, had half a million francs on his back including a pair of fancy stays

    沃爾特雷利爵士310被捕時候,上穿值五十萬服,包括一件精緻
  18. One day, when i brought home a new photo of master dressed in white, my wife exclaimed loudly, this was how master was dressed when she came to save me ! she then purchased an exquisite frame specially for the photo, which in the years since has stood on her office desk

    有一次,當我拿回一張師父穿白相時,她大叫起來說:師父就是穿服來救我!她為了這張相特地去買了個精製相框,幾年來這張相一直放在她每一個任職公司工作臺上。
分享友人