轉讓條款 的英文怎麼說

中文拼音 [zhuǎnràngtiáokuǎn]
轉讓條款 英文
a ignment clause
  • : 轉構詞成分。
  • : Ⅰ動詞1 (把方便或好處給別人) give way; give ground; yield; give up 2 (請人接受招待) invite; of...
  • : Ⅰ名詞1 (細長的樹枝) twig 2 (條子) slip; strip 3 (分項目的) item; article 4 (層次; 秩序; 條...
  • : Ⅰ形容詞1 (誠懇) sincere 2 [書面語] (緩; 慢) leisurely; slow Ⅱ動詞1 (招待; 款待) receive wit...
  • 轉讓 : transfer the possession of; assignment; make over
  • 條款 : clause; article; provision
  1. I open a restaurant at signing contract of commodity chummage room to use as with landlord on november 18, 2006 ( at that time is the restaurant that makes over others ), this inn is in sha wan one in postern, my set up shop is less than a month, one in close, the business all the time very poor, but my chummage is handed in to all the time on june 20, 2007, on june 12 i move one part thing come home, because do not have a place to live at that time, live in inn all the time, after landlord sees, get on door lock instantly, cause me to cannot enter store, owe the charge of electricity that has a many month at that time, the water of 4 months is expended, landlord looks for me now must the evidence that i sign a beak a contract, otherwise continues to lease room set up shop, otherwise he i am sued in order to default water and electricity for cost, because water and electricity expends him to already was cleared on june 15, he defaults landlord of water charge of electricity to authority locks up the door in the regulation in the contract, the contract is written closely password code, urgent at that time set up shop, did not look careful, look now evil spirit eye, the penalty due to breach of contract in contract provision and amerce number are incomputable, i want to remove now contract, do not know what to idea there is

    我於2006年11月18日與房東簽訂了商品房租房合同用作開飯館(當時是別人的飯館) ,此店在沙灣一中后門,我開店不到一個月,一中封閉,生意一直很差,但我的房租一直交至2007年6月20日,在6月12日我將一部分東西搬回家,因為當時沒地方住,一直住在店裡,房東看到后立即將門鎖上,致使我無法進店,當時欠有一個多月的電費,四個月的水費,現在房東找我非要我簽一個違約的證據,要不繼續租房開店,要不他以拖欠水電費為由起訴我,因為水電費他已於6月15日交清,他在合同中規定拖欠水電費房東有權鎖門,合同寫得密密碼碼,當時急著開店,沒看仔細,現在一看煞了眼,合同中的違約金和罰數都數不清,我現在想解除合同,不知有什麼辦法?
  2. Grant, sell, convey, assign, surrender, yield up, demise, let, transfer or otherwise dispose of any land or building, messuages, tenements, vessels, goods and chattels for the time being owned or held by the authority on such terms and conditions as the authority thinks fit

    按市建局認為適當的件,將該局當其時擁有或持有的任何土地建築物宅院物業單位船隻貨品及實產批給出售退回交出批租出租移或以其他方式處置
  3. We attach special significance to as many cis countries participating in the work on humanitarian problems as possible and would welcome joining the agreements on the council and fund by all the commonwealth partners. active cooperation with the cis member states in these bodies and joint work on their timely and complete material - technical, financial and organizational support will serve to strengthen the commonwealth and deepen further the existing comprehensive interaction among our countries and peoples. as before, cooperation is actively evolving with our cis partners in combating terrorism and other manifestations of extremism, crime, illegal migration and illicit drug trafficking or to be more precise - narco - aggression

    雙方高度評價近年來兩國經貿合作的積極勢頭,並指出,應擴大貿易規模,通過提高高新技術、機械製造、電子產品和其他高附加值商品在貿易中的份額來改善貿易商品結構,使之平衡發展;為兩國商品、服務和投資進入對方市場創造有利件,加強包括建立合資企業、生產性合作和技術等形式的經濟技術與投資合作;完善貿易服務體系,包括加強在銀行結算、貸擔保、保險領域的合作,加強兩國在經貿領域的法律和行政管理等工作,使貿易制度符合國際標準;加強兩國邊境和地方間合作以及中小企業之間的聯系。
  4. Let ' s put a clause in forbidding tenants to sublet

    我們定下禁止承租人租的吧。
  5. A : let ' s put a clause in forbidding tenants to sublet

    我們定下禁止承租人租的吧。
  6. By 100 % confirmed, irreocable, transferable and diisible letter of credit to be aailable by sight draft to remain aild for negotiation in china until the 15th day after the aforesaid time of shipment

    件:開給我方100 %不可撤回即期付及可可分割之信用證,並須註明可在上述裝運日期后十五天內在中國議付有效。
  7. Terms of payment : by 100 % confirmed, irreocable, transferable and diisible letter of credit to be aailable by sight draft and to remain alid for negotiation in china until the 15th day after the aforesaid time of shipment

    件:開給我方100 %不可撤銷即期付及可可分割之信用證,並須註明可在上述裝運日期后15天內在中國議付有效。
  8. Restriction on alienation clause

    限制
  9. Article 81 leasing, transferring or renting the use right of land owned by peasant collectives for non - agricultural construction uses, the land administrative departments of the people ' s governments at and above the county level shall order correction within a prescribed time limit, confiscate the proceeds concerned and impose a fine

    第八十一擅自將農民集體所有的土地的使用權出或者出租用於非農業建設的,由縣級以上人民政府土地行政主管部門責令限期改正,沒收違法所得,並處罰
  10. Then, the author tries to find theoretical reasons and bases in party autonomy doctrine, contract principles and new theories for the transfer of international commercial arbitration clauses. abundant theoretical reasons and basis are given in this part part two analyzes the practices in the transfer of international commercial arbitration clauses with the presentation of relevant cases and legislation. the courts have adopted various grounds to valid the transfer while the new contract laws could be regarded as a strong and powerful support but the arbitration laws have avoided the complex problem of such transfer

    法院從不同角度出發,藉助仲裁獨立性不影響其、自動、法,力圖使國際商事仲裁生效;禁止翻供和利益分析等推理方商事仲裁強有力的法律支持,新的合同立法完全可以成為國際國《合同法》堪稱楷模; 1996年英國《仲裁法》 ,專門針對第三方權利的1999年英問題粵採取迴避態度,而仲裁立法在這方面的表現卻差強人意,不論是還是1999年瑞典《仲裁法》都在仲裁而把這個棘手的問題留給司法機構自行解決改戶抹
  11. " income from other sources " mentioned in article 1, paragraph 1 and paragraph 2 of the tax law means profits ( dividends ), interest, rents, income from the transfer of property, income from the provision or transfer of patents, proprietary technology, income from trademark rights and copyrights as well as other non - business income

    稅法第一第一、第二所說的其他所得,是指利潤(股息) 、利息、租金、財產收益、提供或者專利權、專有技術、商標權、著作權收益以及營業外收益等所得。
  12. The property is sold in the present condition and on an “ as is basis ” subject to the terms and conditions herein contained and to the terms and conditions set out in the government lease or conditions ( as the case may be ) and the deed of mutual covenant and management agreement ( if any ) or any other deeds or instrument in respect of the property and to the payment of the government rent ( s ) or due proportion ( s ) thereof and the purchaser shall in the deed of assignment covenant for himself and his executors administrators and assigns to observe and perform the said terms and conditions and to pay the government rent ( s ) or due proportion ( s ) thereof and to indemnify the vendor in respect thereof

    此物業是根據本章程所列件及章則及官地租契或批地(如有的話)及樓宇公契及管理協議或與物業有關的任何契約或文件所規定的件及章則按現時情況及前述基礎出售,買主不能提出任何有關的反對或業權上的問題並須支付政府地租或其部份並在契約內訂約聲明其本人及其執行人管理人必須履行所述件及章則並保障賣主因買主不履行各項件之責任。
  13. The operator and zuji properties ( as the case may be ) grant you a limited, non - exclusive, non - transferable right to use this site in accordance with the terms and conditions

    該經營商及zujiproperties (視乎情況而定)將有限度、非專有、不可權利授予您,可按照本與細則使用本網站。
  14. Assignment in shares clause

    份額轉讓條款
  15. Sale or transfer clause

    出賣或轉讓條款
  16. Non - assignment clause

    不得轉讓條款
  17. One - assignment clause

    一次轉讓條款
  18. 146 the directors may retain the dividends payable upon registered shares in respect of which any person is, under the transmission article, entitled to become a member, or which any person under that article is entitled to transfer until such person shall become a member in respect of such shares or shall duly transfer the same

    董事會可扣留任何想要成為股東的人的記名股票的股息,根據轉讓條款,他有權成為股東,想要此類股票或適當地一些股票。
  19. Article 46 domestic organizations that open foreign exchange bank accounts at home or abroad without authorization and in violation of stipulations on the management of foreign exchange bank accounts ; lend, collusively use or transfer their foreign exchange bank accounts ; or change without authorization the scope of use of their foreign exchange bank accounts shall be ordered by foreign exchange administrations to make corrections, have their foreign exchange bank accounts revoked, criticized, and fined between rmb 50, 000 yuan and rmb 300, 000 yuan

    第四十六境內機構違反外匯帳戶管理規定,擅自在境內、境外開立外匯帳戶的,出借、串用、外匯帳戶的,或者擅自改變外匯帳戶使用范圍的,由外匯管理機關責令改正,撤銷外匯帳戶,通報批評,並處5萬元以上30萬元以下的罰
  20. Article 47 domestic organizations that fabricate, alter, lend, transfer, or repeated use import and export check - off sheets in violation of stipulations on the management of foreign exchange check - offs, or fail to go through check - off procedures shall be warned and criticized by foreign exchange administrations, have their illegal incomes confiscated, fined between rmb 50, 000 yuan and rmb 300, 000 yuan, or be affixed with legal responsibilities if they commit crimes

    第四十七境內機構違反外匯核銷管理規定,偽造、塗改、出借、或者重復使用進出口核銷單證的,或者未按規定辦理核銷手續的,由外匯管理機關給予警告,通報批評,沒收違法所得,並處5萬元以上30萬元以下的罰;構成犯罪的,依法追究刑事責任。
分享友人