的英文怎麼說

中文拼音 [bèng]
英文
動詞(濺出或噴射) burst forth; gush forth; spurt; spout
  1. The bombers were high now in fast, ugly arrowheads beating the sky apart with the noise of their motors.

    轟炸機這時飛得很高,象一支迅疾而醜陋的箭頭,引擎聲把天空震得要裂似的。
  2. His plans were bold and fiery, and his conceptions glowed with barbaric lustre.

    他的設計豪放不羈,他的主意如同射出的獷悍的火花。
  3. One night, when their campfire dies, and the biting cold drives them to huddle together in a bedroll, a sudden spark between ennis del mar ( heath ledger ) and jack twist ( jake gyllenhaal ) flares into an undying flame

    一天晚上,篝火滅了,兩個人在刺骨的寒風中偎依在一個被窩里,一束愛情的火花突然發繼而熊熊燃燒到不滅的火焰。
  4. My imagination blazed.

    我的想象力如同火焰一般發了。
  5. He patted the water, and the reflected light capsized and leaped and volleyed.

    他拍打著水面,反射的光線傾覆,跳躍,射。
  6. ' he soliloquised in an undertone of peevish displeasure, while relieving me of my horse : looking, meantime, in my face so sourly that i charitably conjectured he must have need of divine aid to digest his dinner, and his pious ejaculation had no reference to my unexpected advent

    「主保佑我們, 」當牽過我的馬時,他憤憤的小聲嘟噥,同時煩躁地盯著我的臉以至於我大方地推測他一定是需要神的幫助來消化他的晚餐,而他突然發處來的虔誠的禱告與我的不期而來是毫不相關。
  7. Then a coal slipped, the fire crackled and sent up a spurt of flame, and he woke with a start.

    突然,煤塊滑動了一下,火花爆裂,起無數火星,他猛地驚醒了。
  8. A continuous string of encores and sincere wishes made master, although exhausted, appear on stage to take several curtain calls. she also gave out blessed food, and finally closed her palms together to thank everyone, while quietly looking at the audience to bless them. the audience also held their palms together, to thank her for bestowing upon them her endless love

    無邊喜悅發自人人內心,一連串的安可聲,誠摯的心意,使得師父雖然疲累,仍然出場謝幕多次,又散發加持物,最後併合掌迴向各方,師父的眼光默默注視加持全場,大眾也合掌,感謝師父無盡愛的賜與。
  9. Some peculiarity might now dart forth.

    某種特殊的氣質也許馬上就要發出來。
  10. She was roused by a chuckle which mr. dorset seemed to eject from the depths of his lean throat.

    多森先生從他那瘦弱的喉嚨深處出一陣笑聲,把她嚇了一跳。
  11. Anybody who had seen him projecting himself into soho while he was yet on saint dunstan s side of temple bar, bursting in his full - blown way along the pavement, to the jostlement of all weaker people, might have seen how safe and strong he was

    任何人只要看到他從倫敦法學會的聖敦斯坦沿著大道把體弱的人們擠開氣勢洶洶地前的樣子,便不難明白他是多麼強大多麼可靠。
  12. Nichol suggested that "transatlantic humour…is the rare efflorescence of a people habitually grave, whose insight is more clear than deep. "

    尼科爾覺得「來自大西洋彼岸的幽默…是一些經常嚴肅的人發出來的罕見的花朵,他們的見識清徹而不深奧。」
  13. Nichol suggested that " transatlantic humour … is the rare efflorescence of a people habitually grave, whose insight is more clear than deep.

    尼科爾覺得「來自大西洋彼岸的幽默…是一些經常嚴肅的人發出來的罕見的花朵,他們的見識清徹而不深奧。 」
  14. Molten lead and iron boiled in the marble basin of the fountain ; the water ran dry ; the extinguisher tops of the towers vanished like ice before the heat, and trickled down into four rugged wells of flame. great rents and splits branched out in the solid walls, like crystallisation ; stupefied birds wheeled about and dropped into the furnace ; four fierce figures trudged away, east, west, north, and south, along the night - enshrouded

    熔化的鉛和鐵在噴泉的大理石盆里沸騰,燒幹了泉水滅燭器似的塔樓尖頂在高溫前像冰一樣熔化,滴落下來變作了四個奇形怪狀的火池堅實的墻壁以結晶的紋樣作樹枝形裂,出了巨大的豁口和裂縫。
  15. The payload of a skyrocket is made up of the chemicals that erupt into a brilliant display of "stars".

    一枚花炮的有效載荷是由那些發成閃光的「星星」顯象的化學物質組成。
  16. Firebrands stream from his mouth ; sparks of fire shoot out

    19從它口中發出燒著的火把,與飛的火星。
  17. There was a sudden sparkle as the fireworks were lit.

    當煙火被點燃火花發。
  18. It says in the dead sea scrolls a new translation, harper collins, " from the fount of his knowledge has my light shot forth ; upon his wonders has my eye gazed.

    在死海手卷新譯本哈伯柯林斯里出版寫著:從他智慧的泉源,我的光現了於是我的智慧眼注視著他的奇跡。
  19. His pent-up frustration poured out.

    他一直壓抑著的煩躁發出來了。
  20. The woman started to curse in a flood of obscene invective that rolled over and around him like the hot white water splashing down from the sudden eruption of a geyser.

    那女人連珠炮似地臭罵起來,好象溫泉要突然發,一股白花花的熱水直朝他身上噴來。
分享友人