通知或提前 的英文怎麼說

中文拼音 [tōngzhīhuòqián]
通知或提前 英文
adv. 動詞 副詞 advise or advance
  • : 通量詞(用於動作)
  • : Ⅰ動詞1 (知道) know; realize; be aware of 2 (使知道) inform; notify; tell 3 (舊指主管) admin...
  • : 提動詞(垂手拿著) carry (in one's hand with the arm down)
  • : Ⅰ名詞1 (在正面的) front 2 (次序在先的) first; top 3 (過去的; 較早的) ago; before; preceding...
  • 通知 : 1. (通知事項的文書或口信) notice; circular 2. (告訴) advise; notify; inform; give notice
  • 提前 : 1 (往前移) shift to an earlier date; move up (a date); bring forward; advance 2 (事先) in a...
  1. Within two months before the contract expires, party b will notify party a if it intends to extend the leasehold

    乙方在租賃期滿后如需退租續租,應兩個月甲方,由雙方另行協商退租續租事宜。
  2. When a new director, chairmen or vice - chairmen is appointed, the appointing party shall notify the board of director and the other party seven ( 7 ) days in advance

    委派新董事、董事長副董事長時,委派方應7日董事會及另一方。
  3. Applicants who are allotted a quota in the selection exercise will be issued with an approval - in - principle letter through which they are invited to come to hong kong to attend an interview in person and submit the original of a certificate of no criminal conviction, or the equivalent, from each country territory where he she has lived in for 12 months or longer since attaining the age of 10, and produce originals of all documents submitted during the application to the immigration department for verification

    于甄選程序中獲分配名額的申請人,將獲發原則上批準書,持有該書的申請人會獲邀請來香港親自出席會面,並交由每一個自其年滿1 0歲以後曾居住1 2個月更長時間的國家/地區開具的無犯罪記錄證明具同等效力的證明文件的正本,以及出示其在申請期間交的所有文件的正本,以便入境處查證。
  4. 7 the property of the land development corporation owned by it immediately before the commencement of parts ii to viii is transferred to and is owned by the authority subject to any existing claim or liability, and the authority may sue on, recover or enforce a chose in action transferred by this subsection without having to give notice of the transfer to a person bound by the chose in action, and without limitation it is provided that the insurance policies and any benefit of trade marks, copyright and other intellectual property rights held by the land development corporation are transferred to the authority

    7土發公司在緊接第ii至viii部生效日期之所擁有的財產,連同所附帶的任何既有申索法律責任一併轉歸市建局任何據法權產如是憑藉本款轉歸市建局的,則市建局可就該等據法權產起訴訟進行追討採取法律行動,而無須將該等據法權產已轉歸市建局一事受該等據法權產約束的人而且在沒有限制下,現規定土發公司所持有的保險單以及商標版權及其他識產權權利的利益,均轉歸市建局。
  5. Notice shall be given to all directors by the chair or the convener 5 days before the board meeting is convened

    召開理事會會議,理事長召集人需5日全體理事。
  6. Actually the law provides for a two - tier time limit. you must lodge an application not later than 28 days before the due date for payment of the provisional tax or 14 days after the date of issue of the notice for payment of the provisional tax, whichever is the later

    其實,按稅例交緩繳申請書的限期有2種方法計算,你須在不遲于繳交暫繳稅的限期28天,在暫繳稅繳稅書發出日期后的14天上述期限以較後者為準交緩繳申請書。
  7. If a seat on the board of directors is vacated by the retirement, resignation, disability or death of a director or by the removal of such director by the party which originally appointed him, the party which originally appointed such director shall appoint a successor to serve out such directors term

    另外,任何一方可以在下,自負費用委派會計師可以是中國外國注冊的,對合資公司的帳目進行審計。合資公司應向該審計師供帳目供其審查,該審計師應對其審計的文件保密。
  8. When finishing their posting in china, foreign journalists should notify in advance the information department or local faos, go through departure procedures and nullify the press card and make sure that they have paid all taxes, rents and other due expenses

    外國常駐記者如停止在華業務活動,應新聞司相關外辦,辦理離任手續並注銷外國常駐記者證,同時辦妥有關納稅、結清房租和各種應付費用。
  9. The buyer and the supervisor shall receive from the seller at least thirty ( 30 ) days notice in advance and seven ( 7 ) days definite notice in advance in writing or by fax confirmed in writing, of the time and place of the vessel ? s sea trial as described in the specifications ( hereinafter referred to as " the trial run " ) and the buyer and the supervisor shall promptly acknowledge receipt of such notice

    賣方需分別至少三十( 30 )天和至少七( 7 )天向買方及其監造師發出船舶入海試航和精確試航書(以下稱「試航」 ) ,該試航應以書面形式傳真兼書面確認形式製作,其中應載明需求規格說明書中的試航時間和地點。
  10. The said laytime shall commence upon expiry of 6 hours after notice of readiness tendered by the master of the tanker vessel or upon berthing unless sooner worked, no matter whether the tanker vessel is in berth or not

    無論加油船是否進港停泊,在油船船長發出準備妥當后六小時,者船隻進港停泊,述裝卸貨時間就開始起算;除非裝卸 。
  11. We inform you, that we will require delivery of this first trial order by mid august / 2007 or before, in a full mix 20ft container in order to avoid any damages of these ordered goods and with the certificate of origin, and be sure that all these ordered toys are marked or labeled with the country of origin, and all the export cartons with our shipping marks that we will inform you with the accepted proformas

    在此貴方,請將此試單於2007年8月的時間內裝運,為免破損,請裝1個20尺整櫃.同時請交原產地證明,請確認所有訂貨的玩具,必須標注者貼原產地標簽,所有出口的外包裝紙箱必須按照回簽的形式發票上的指示印裝船嘜頭
  12. No assignment of or interest in this insurance or in any moneys which may be or become payable thereunder is to be binding on or recognized by the underwriters unless a dated notice of such assignment or interest signed by the assured, and by the assignor in the case of subsequent assignment, is endorsed on the policy and the policy with such endorsement is produced before payment of any claim or return of premium thereunder

    本保險利益依本保險得付應付款項的轉讓,除非經被保險人和在後續轉讓時經受讓人,簽署載有日期的此種轉讓批註在保險單上,並在支付賠償退還保險費,將如此批註的保險單交給保險人,不約束保險人,保險人亦不予承認。
  13. No assignment of or interest in this insurance or in any moneys which maybe or become payable thereunder is to be binding on or recognized by the underwriters unless a dated notice of such assignment or interest signed by the assured, and by the assignor in the case of subsequent assignment, is endorsed on the policy and the policy with such endorsements produced before payment of any claim or return of premium thereunder

    本保險利益依本保險得付應付款項的轉讓,除非經被保險人,和在後續轉讓時經受讓人,簽署載有日期的此種轉讓批註在保險單上,並在支付賠償退還保險費之,將如此批註的保險單交給保險人,不約束保險人,為保險人承認。
  14. The buyer shall hae the coering letter of credit reach the seller ( or notify the import license number ) before failing which the seller reseres the right to rescind without further notice

    買方須于年月日開到本批交易的信用證(售方進口許可證號碼) ,並須售方有權;不經取消本確認書,接受買方對本約未執行的全部一部分,對因此遭受的損失出索賠。
  15. The buyer shall have the covering letter of credit reach the seller ( or notify the import license number ) before failing which the seller reserves the right to rescind without further notice

    買方須于年月日開到本批交易的信用證(售方進口許可證號碼) ,並須售方有權;不經取消本確認書,接受買方對本約未執行的全部一部分,對因此遭受的損失出索賠。
  16. Unless you have already received a tax return from the inland revenue department to report the income, you must inform the department in writing if you are liable for tax and supply the details within 4 months after the end of the basis period for that year i. e. on or before 31 july, based on the basis period from 1 april every year to 31 march in the subsequent year

    如你有租金收入並須課稅,除非你已收到稅務局發出的相關報稅表以申報收入,否則你須于該年度評稅基期(即每年四月一日至翌年三月三十一日)完結后四個月內(即為七月三十一日)以書面形式稅務局,並敘明收入的詳情。你可選用稅務局供的物業出租書( i . r . 6129 ) 。
  17. Within two months before the contract expiresparty b will notify party a if it intends to extend the leasehold. in this situationtwo parties will discuss matters over the extension

    乙方在租賃期滿后如需退租續租,應兩個月甲方,由雙方另行協商退租續租事宜。在同等條件下乙方享有優先續租權。
  18. Either user or cleverlearn may terminate your use of the cleverlearn software and services at any time, with or without cause, upon notice

    13 .服務終止用戶cleverlearn可隨時在發出下終止使用cleverlearn服務,無需給出理由。
  19. Either user or cleverlearn may terminate your use of the cleverlearn software and services at any time, with or without cause, upon notice. any notice by you to cleverlearn concerning termination or cancellation shall be in accordance with any procedures that may be established by cleverlearn from time to time in its sole discretion

    服務終止用戶慧學英語可隨時在發出下終止使用慧學英語服務,無需給出理由。你的終止取消服務必須符合慧學英語制定的相關程序。
  20. Article 16 either party hereto has the right to notify the other party to modify or dissolve this contract. notice or agreement to that end shall be in writing in advance

    第十六條合同雙方有權另一方變更解除合同,變更解除本合同的協議,應當採取書面形式對方。
分享友人