通過談判協商 的英文怎麼說

中文拼音 [tōngguòtánpànxiéshāng]
通過談判協商 英文
by negotiations
  • : 通量詞(用於動作)
  • : 過Ⅰ動詞[口語] (超越) go beyond the limit; undue; excessiveⅡ名詞(姓氏) a surname
  • : Ⅰ動詞(說話或討論) talk; speak; chat; discuss Ⅱ名詞1. (所說的話) talk; conversation 2. (姓氏) a surname
  • : Ⅰ動詞1 (分開; 分辨) distinguish; discriminate 2 (評定) judge; decide 3 (判決) sentence; con...
  • : Ⅰ形容詞(共同) joint; common Ⅱ動詞(協助) assist; help; aid
  • 通過 : 1 (從一端到另一端) pass through; get past; traverse 2 (同意議案) adopt; pass; carry 3 (以人...
  • 談判 : negotiations; talks; negotiate
  1. We consistently insist that international conplicts should be sovled through talk and dicussion rather than resorting to arms and threat of force

    我們一貫主張來解決國際爭端而不是訴諸武力和武力威脅。
  2. This agreement is made and entered into on this date and shall obligate the undersigned parties and their partners, associates, employers, employees, affiliates, subsidiaries, parent companies, any nominees, representatives, successors, clients and assigns hereinafter referred to as “ the parties ” jointly severally, mutually and reciprocally to the terms and conditions expressly stated and agreed to below and this agreement may be referenced from time to time in any document ( s ), or written agreements and the terms and conditions of this agreement shall apply to any exchange of information written or oral involving financial information, personal or corporate names, contracts initiated by or involving the parties and any addition, renewal, extension, rollover amendment, renegotiations or new agreement hereinafter referred to as “ the transaction ” ( project / transaction ) for the purchase of all commodities, products and equipment

    這項議已經進入了議程,並應責以下簽字的當事各方和他們的合作夥伴公司,聯營公司,僱主,雇員,分支機構,子公司,母公司,和任何被提名人,代表,繼承人,客戶,並為其指定以下簡稱"各方"共同分開,可相互對等,以條款及條件明文規定,並獲下面這個議可以參照,不時在任何文件,或書面議和條款及條件本議適用於任何信息交流,以書面或口頭方式,涉及的財務資料,個人或公司的名字,合同發起或參與的各方及加建,重建,擴建,滾動修正,重新或新的議以下簡稱為"該交易" (工程/交易)用於購買所有品,產品和設備。
  3. Oral business negotiations refer to face - to - face discussions or those conducted through international truck calls

    口頭業務指的是面對面的直接國際長途電話進行的
  4. The value orientation of governance theory lies on that it tries to clear up the absolutely sovereignty of traditional nation - state, emphasizes obviously multi - center governance, goes beyond the traditional confrontation between nation - state and international society 、 political state and civil society 、 public sector and private sector 、 marketing and planning, advocates the procedural technology of negotiation and collaboration among lots of social actors to deal with social public affairs, applies on social capitals such as cooperation 、 reciprocity and trust to establish a autonomy cooperative network, respects the important role of diversity in good governance, thus makes it be characteristic of post - modernity

    治理理論的價值取向在於它試圖消解傳統民族國家主權的絕對性,明確主張多中心治理,打破傳統民族國家與國際社會、政治國家與公民社會、公共部門與私人部門、市場與計劃之間的二元對立思維,倡導社會各行為體間式程序技術以治理社會公共事物,運用合作、互惠與信任的社會資本而最終形成一種自主的合作網路,尊重多樣性在良好治理中的重要作用,從而表現出較明顯的后現代主義色彩。
  5. Generally speaking, negotiation is the action and process by which people reach agreement through consultation to ballance their relationships and meet their respective needs

    按照最一般的認識,是人們為了調彼此之間的關系,滿足各自的需要,而爭取達到意見一致的行為和程。
  6. Parties concerned should endeavor to reach comprehensive peace agreement on the basis of the " darfur peace agreement " through dialogue and consultation in the spirit of mutual understanding and accommodation

    各方應本著互讓互諒的精神,對話和,在《達爾富爾和平議》的基礎上達成全面的和平議。
  7. The agency says the best way to keep iran from acquiring nuclear arms is for the us and other powers to hold talks with the nation

    該機構還稱阻止伊拉克獲得核裝備的最好方法,是美國和其他國家與伊舉行
分享友人