連忙 的英文怎麼說

中文拼音 [liánmáng]
連忙 英文
promptly; immediately; instantly; in a hurry; in haste; at once
  • : Ⅰ動詞1 (連接) link; join; connect 2 (連累) involve (in trouble); implicate 3 [方言] (縫) ...
  • : Ⅰ形容詞(事情多; 不得空) busy; bustling; fully occupied Ⅱ動詞(急迫不停地、加緊地做) hurry; has...
  1. Annie came to the fore to give lou time to recover himself.

    安尼連忙接腔答話,以便婁有時間來穩定情緒。
  2. He seized a tureen of hot apple sauce the first thing that came under his gripe and dashed it full against the speaker s face and neck ; who instantly commenced a lament that brought isabella and catherine hurrying to the place

    他抓起一盆熱蘋果醬,這是他順手抓到的頭一件東西,把它整個向說話的人的臉上和脖子上潑去。那個人立刻哭喊起來,伊莎貝拉和凱瑟琳都連忙跑到這邊兒來。
  3. They discovered the danger in time, and made shift to avert it.

    他們及時地發現了這個危險,連忙設法挽救過來。
  4. I put the jug on the banister and hastened to admit him myself

    我把水罐放在欄桿上,連忙自己開門讓他進來。
  5. He put the bark hastily in his pocket.

    他又把那塊樹枝皮連忙放回衣袋裡。
  6. Immediately, collins was on his feet, wheeling about in time to greet hannah baxter.

    柯林斯連忙站起來,轉過身去向僅納巴克斯特問好。
  7. He commenced blubbering himself, and hurried out to hide his cowardly agitation.

    他自己也開始哭起來,又連忙跑出去去掩蓋他那怯弱的感情。
  8. " undoubtedly, " replied darcy, to whom this remark was chiefly addressed, " there is meanness in all the arts which ladies sometimes condescend to employ for captivation. whatever bears affinity to cunning is despicable.

    達西聽出她這幾句話是有意說給他自己聽的,便連忙答道: 「毫無疑問,姑娘們為了勾引男子,有時竟不擇手段,使用巧計,這真是卑鄙。
  9. Over against dame gate tom rochford and nosey flynn watched the approach of the cavalcade. tom rochford, seeing the eyes of lady dudley on him, took his thumbs quickly out of the pockets of his claret waistcoat and doffed his cap to her

    湯姆羅赤福特發現達德利夫人兩眼盯著他,就連忙把插在紫紅色背心兜里的兩個大拇指伸出來,摘下便帽給她深打一躬。
  10. Mr. collins readily assented, and a book was produced ; but on beholding it for every thing announced it to be from a circulating library, he started back, and begging pardon, protested that he never read novels. - kitty stared at him, and lydia exclaimed

    柯林斯先生立刻就答應了,於是她們就拿了一本書給他,可是一看到那本書因為那本書一眼就可以看出是從流通圖書館借來的他就吃驚得往後一退,連忙聲明他從來不讀小說,請求她們原諒。
  11. Shirley dropped the crayon as if it burned her fingers.

    謝利連忙放下鉛筆,彷彿它燙了她的手指似的。
  12. Those that best pleased her, as placing his conduct in the noblest light, seemed most improbable. she could not bear such suspense ; and hastily seizing a sheet of paper, wrote a short letter to her aunt, to request an explanation of what lydia had dropt, if it were compatible with the secrecy which had been intended

    她無論如何也摸不著頭腦,實在難受,於是連忙拿起一張紙,寫了封短短的信給舅母,請求她把麗迪雅剛才無意中泄露出來的那句話解釋一下,只要與原來保守秘密的計劃能夠并行不悖就是了。
  13. A variation on the familiar folk stories in which one action must lead to another so the narrative comes to the proper conclusion

    生氣的老婆婆拿起刀來,就把狐貍的尾巴割斷,嚇得狐貍連忙求老婆婆幫他把尾巴縫回去,以免?的朋友會嘲笑他。
  14. I was shocked and quickly fetched the ginseng

    我嚇了一跳,連忙找出來給師父。
  15. Dont you remember how little credit i did to your teaching ? oh no ! said iogel, hastening to reassure him. you were only inattentive, but you had talent, you had talent

    約格爾連忙安慰他說, 「您只是不大用心,而您是有才華的,是啊,您是有才華的。 」
  16. A village set up an electric circuit ( 電路 ) finally, so a young man bought a lamp bulb hurriedly

    一個小山村終于通了電,一個小夥子連忙買了一個燈泡按上,拉下開關燈泡並沒有亮。
  17. Miss lucas perceived him from an upper window as he walked towards the house, and instantly set out to meet him accidentally in the lane.

    盧卡斯小姐從樓上窗口看見他向她家裡走來,便連忙到那條小道上去接他,又裝出是偶然相逢的樣子。
  18. Now, it s up to kimberly, along with the help of flight 180 junkie thomas burke, clear rivers, and the mortician william bloodworth, kimberly must find a way to stop death before it s to late.

    於是,莉連忙阻礙其他車輛進入公路,乘客們雖僥幸逃過大難,但她堅信災禍並未結束,死神不會輕易給蒙騙
  19. Very good, said the rhetor hastily, apparently quite satisfied with the reply. have you sought the means of attaining your aim in religion

    「很好, 」修辭班教師連忙說,看來他很滿意這種回答, 「您是否曾在宗教上尋找達到您的目的底方法? 」
  20. Nothing to do but hitch your rope ladder to the battlements, shin down it, break your leg in the moat - because a rope ladder is nineteen foot too short, you know - and there s your horses and your trusty vassles, and they scoop you up and fling you across a saddle, and away you go to your native langudoc, or navarre, or wherever it is. it s gaudy, huck. i wish there was a moat to this cabin

    此外不用別的什麼事,只消把你的繩梯拴在城垛上,順著它爬下去,然後在城墻里摔壞了腿因為,你知道吧,那繩梯短了十九英尺好,你的馬,你忠實可靠的親隨正守在那裡,他們連忙把你給打撈起來,扶你跨上馬鞍,你就飛奔而去,去到你的老家朗格多克或者納伐爾,或者別的什麼地方。
分享友人