進口環節稅 的英文怎麼說

中文拼音 [jìnkǒuhuánjiéshuì]
進口環節稅 英文
import linkage tax
  • : 進構詞成分。
  • : Ⅰ名詞1 (人或動物進飲食的器官; 嘴) mouth 2 (容器通外面的地方) mouth; rim 3 (出入通過的地方) ...
  • : Ⅰ名詞1 (環子) ring; hoop 2 (環節) link 3 (姓氏) a surname Ⅱ動詞(圍繞) surround; encircle;...
  • : 節構詞成分。
  • : 名詞1. (徵收的貨幣或實物) tax; duty; tallage; due 2. (姓氏) a surname
  • 進口 : 1 (船隻進港) enter port; sail into a port2 (外貿進口) import3 (入口) entrance; [機械工程] i...
  • 節稅 : tax saving
  1. When our government begins to do it, it should provide its support in three stages : “ headwaters, stream and outflow ”

    政府在促它們的結合時,需要從「源、流、出」三個運用適當的財政策行支持。
  2. Import : starting from april 1, 1996, the import of equipment and raw materials purchased by newly established foreign - funded enterprises within the stipulatedtotal investment is subject to import tariff and import link tax

    :自1996年4月1日起,對新批準設立的外商投資企業投資總額內的設備和原材料,一律按法定率徵收關進口環節稅
  3. 1 self - used construction materials, manufacturing equipments, fuel for production, spare parts and office equipments are tariff free and import tax free. cargoes for storage and raw materals for export - processing are bonded. they are all free of import and export licenses and quotas

    免征關進口環節稅用於區內建設所需的儀器設備和其他基建物資。免征關為儲存而的貨物及轉貨物。
  4. For importing market - saturated goods, consumer goods for which market prices have been freed, and state - restricted imports, product taxes and value - added taxes on the importation of these goods may not be reduced or exempted

    二、對國內長線產品、市場價格已放開的消費品和國家限制的產品,不得減免產品、增值
  5. Taxation rebate is a mechanism that entitles the enterprises or companies, based on the laws and regulations of a country, to get back some indirect tax from the government after exporting their products, value added tax and excise tax for example, so that they could sell their products in the international market at a more competitive price. generally, the mechanism is implemented in the hope that the export sales of the whole country would be improved, and the macro economic condition could be ameliorated as a result

    退是指一個國家根據本國收法律的規定,對已經報關離境的出商品,將其在出前生產和流通各已經繳納的國內增值或消費等流轉間接款退還給出企業,使出商品以不含的價格入國際市場,從而促該國的對外出貿易,同時調與控制經濟運行的做法。
  6. The import of machinery, equipment, dies and spare parts necessary for production, machinery, equipment and raw materials needed in the infrastructure construction, and office supplies for self - use will be exempted from tariffs and improt vat

    生產所需的機器,設備,模具,維修用零配件,基礎設施建設所需的機器、設備,建設用基建物資,自用辦公用品,免征海關關進口環節稅
  7. According to the definition and considering our country ' s special condition, the article points out that the key to realize the model of sustainable development is to build up a positive < wp = 8 > relationship between economy and population 、 resource and environment, so we take the model that remedy and develop at the same time when carrying out the strategy of sustainable development. according to this, in order to promote the sustainable development strategy, we should consummate our tax policies from four aspects as follow : firstly, set a just and effective tax system when distribute resources and regulate economy, by this way, we can promote the adjustment of industries, and improve the efficiency of resource arrangement ; secondly, set a relative tax system targets to promote the research of science and technology ; thirdly, design a series of tax policies targets to protect environment, and consummate our tax system in resource protecting ; lastly, consummate the related tax policies in improving citizen ' s comprehensive capability and social insurance

    鑒於此,我國的收政策也應從以下四個方面著手完善,以促可持續發展:建立公平、有效的收分配和調控機制,促產業結構調整,提高資源配置;建立以境保護為目標的收政策,完善以資源保護為目標的資源收體系;完善收政策在促素質提高及社會保障方面的措施。基於以上認識,本文而對我國收政策在促可持續發展戰略中的現狀作< wp = 6 >了分析,具體分析了我國收政策在促科技步,經濟結構調整,約資源與保護境等方面的作用與不足。我國現有的收政策在促可持續發展戰略方面已發揮了巨大作用,對科技步給予了越來越多的關注,對包括軟體行業在內的高新技術產業實施了各種收優惠措施;通過收政策有效調整了產業組織結構,促了產業結構升級換代;通過各種費措施,對約利用資源和保護境都起到了積極的作用。
  8. Article 14. the raw materials, fuel, spare parts, component parts, fittings, complementary materials, packing materials imported so as to fulfill the contract on products ' export by foreign - invested enterprises and those including reasonable quantities of medium, catalyst, abrasive stuff, and fuel etc. ( unless otherwise stipulated by the state ) directly used up during the production course of export commodities, shall be exempted from tariff, import link tax

    十四、外商投資企業為履行產品出合同所需的原材料、燃料、散件、零部件、元器件、配套件、輔料和包裝材料,以及直接用於加工出產品而生產過程消耗掉的數量合理的觸媒劑、催化劑、磨料、燃料等(除國家另有規定外) ,免徵關進口環節稅
  9. Import linkage tax

    進口環節稅
  10. Enterprises within free port are exempted from duty and import vat for self - use machines, equipment, construction materials, facilities for manufacturing and management ; office facilities, spare parts for maintenance and fuels for production

    境外運入港區的企業建設所需機器、設備和基建物資等,企業自用的生產、管理和合理數量的辦公用品及所需維修零配件、生產用燃料、設備等免關進口環節稅
  11. Article 9. for the foreign enterprises listed in the encouraged sort and restricted b sort, their equipment and the technology and fittings together with equipment imported for self - use within the total investments ( including additional investments same in the following ), shall be exempted from tariff and import link duty

    九、鼓勵類和限制乙類外商投資企業,在投資總額(包括追加投資,下同)內自用設備及隨設備的技術和配套件,除《外商投資項目不予免商品目錄》所列的商品外,免徵關進口環節稅
  12. Also, the built nationally encouraged enterprises, research & development center, high - tech, exportation type enterprises of foreign investments may enjoy the exemption policy on tariffs and importation value added tax if they import, within the original approved business scope for their technical innovation, in - house use equipment, suited technology, spare parts and components than cannot be produced domestically or cannot meet performance requirement if produced domestically

    對已設立的鼓勵類外商投資企業,外商投資研究開發中心、先技術型和產品出型外商投資企業技術改造,在原批準的生產經營范圍內國內不能生產或性能不能滿足需要的自用設備及其配套技術、配件、備件,可免征關進口環節稅
  13. Article 12. the foreign invested companies who set up r & d center, the tariff and import link tax will be exempted if the self - used equipment, and the technology, components and spare parts which are completed with the said equipment within the total investing value can not made in china or their performances can not meet the requirements procured in china

    十二、外商投資企業設立的研究開發中心,在投資總額內國內不能生產或性能不能滿足需要的自用設備及其配套的技術、配件、備件,可按規定免徵關進口環節稅
  14. For processing trade projects, if enterprises import unpriced equipment offered by their foreign business partner, according to their contracts, they will be exempted from duty and vat, except those listed in the atalogue of imported products of foreign investment projects not exempted from duties

    加工貿易項目,根據加工合同外商提供不作價設備,除《外商投資項目不予免商品目錄》所列商品外,均免征關增值
  15. Tariff and import value - added tax ( vat ) shall be exempted in imported raw materials and accessories that foreign - invested enterprises need for the purpose of performing their export contracts

    外商投資企業為履行產品出合同,需原輔材料等,免征關增值
  16. To the foreign invested project that is in accordance with the encouraging items of the “ guide catalog for foreign investment industries ” and transfers technology, its own - use imported equipment within the total investment, except that belongs to the item of “ catalogue of imported commodity with no tax - free of foreign investment industries ”, are free of custom duty and value - added tax of import

    對符合《外商投資產業指導目錄》鼓勵類並轉讓技術的外商投資項目,在投資總額內的自用設備,除《外商投資項目不予免商品目錄》所列商品外,免征關增值
  17. Where the built encouraged foreign invested enterprises, foreign invested research and development centers, foreign investment enterprises with advanced technology, in the original approved production management scope, import self using equipment and its complete technology, fittings and spare parts that cannot be produced at home or its performance cannot meet the requirements, the import duty and import links tax shall be exempt from or returned annually for 5 years according to related provisions

    對已設立的鼓勵類外商投資企業、外商投資研究開發中心、先技術型企業,在原批準的生產經營范圍內國內不能生產或性能不能滿足需要的自用設備及其配套的技術、配件、備件,可按規定免征或分五年返還增值
  18. If, under special circumstances, the aforesaid goods must be transferred to, or sold in non - bonded areas, they shall be regarded as imported goods, and the persons concerned shall present import licence as prescribed by the state, and pay import duty and product tax in the link of import ( i. e. tax on added value ) or consolidated industrial and commercial tax

    如遇特殊情況需將貨物轉讓、銷售非保區的,則視同,應交驗國家規定的許可證,並繳納的產品(增值)或工商統一
分享友人