遇事生風 的英文怎麼說

中文拼音 [shìshēngfēng]
遇事生風 英文
stir up trouble; make mischief; make trouble at every opportunity; sow discord whenever possible
  • : Ⅰ動詞1. (相逢; 遭遇) meet 2. (對待; 款待) treat; receive Ⅱ名詞1. (機會) chance; opportunity 2. (姓氏) a surname
  • : 名1 (事情) matter; affair thing; business 2 (事故) trouble; accident 3 (職業;工作) job; wor...
  • : Ⅰ動詞1 (生育; 生殖) give birth to; bear 2 (出生) be born 3 (生長) grow 4 (生存; 活) live;...
  • : Ⅰ名詞1 (空氣流動) wind 2 (風氣; 風俗) practice; atmosphere; custom 3 (景象) scene; view 4 ...
  • 遇事 : when anything crops [comes] up
  1. But in the real navigation, ship will suffer from the influence of wind, wave and current. furthermore, most of the maritime accidents are often happened in the atrocious weather condition, supported by the hurricane and storm

    但是船舶在實際航行中,則要、浪和流的影響,而且許多海難故常常發在惡劣的海況下,往往伴有狂和暴雨。
  2. 1 should any party be prevented from executing the tenancy agreement due to such incidents as earthquake, typhoon, storm, fire disaster, war, rebellion and other unpredictable force majeure of which the happening and result cannot be avoided the party confronted with such force majeure shall notify the other party by cable or fax and submit, within fifteen ( 15 ) days, the detailed situations of force majeure and the certificate of the reason that the tenancy agreement or part of the tenancy agreement cannot be executed or it needed to be executed later

    任何一方由於自然災害故如地震、臺暴、火災、戰爭暴亂等或其它不能預見的其發和結果都無法避免的不可抗力的發而受阻不能履行本租賃合同,到上述不可抗力影響的一方應在十五日內以電報傳真或其他方式通知一方,並提交有關此不可抗力的詳細情況以及此租約或此租約的部分無法實施或需要稍後實施的原因證明。
  3. The most grieved thing in your lifetime is that you have to let the person go with the wind, who was found very important to you in the end

    命中最悲哀的一件就是你到了一個對你來說很重要的人,但你卻到了最後才發現,一切都太遲了,你只好任其隨而逝。
  4. Gruesome dvd features : original ending lifed scenes dreamwriter - a look at stephen king and his writing process for dreamcatcher, the novel

    但卻發了一連串怪異的情,首先來了一位迷路且患有傳染病的獵人,及后更到暴雪襲擊。
  5. The most sorrow matter is in the life is you met a to you very important person, but you arrived the end to just discover, everythings are all a day after the fair, you have no the dint to return to day, have to allow it with the breeze but die

    命中最悲哀的一件是你到了一個對你來說很重要的人,但你卻到了最後才發現,一切都太遲了,你卻無力回天,只好任其隨而逝。
  6. He could talk races with hurstwood, tell interesting incidents concerning himself and his experiences with women, and report the state of trade in the cities which he visited, and so managed to make himself almost invariably agreeable

    和赫斯渥在一起時,他聊賽馬,聊些自己的趣流艷,聊他到過的那些城的意情況。可以說,他幾乎總是很討人喜歡。
  7. The most grieved thing is that you meet a very important person for you in the life, but you arrived to just find finally, everything is too late, you have to let it die with wind

    命中最悲哀的一件就是你到了一個對你來說很重要的人,但你卻到了最後才發現,一切都太遲了,你只好任其隨而逝。
分享友人