遠望 的英文怎麼說

中文拼音 [yuǎnwàng]
遠望 英文
pcshow
  • : Ⅰ形容詞1 (空間或時間的距離長) far; distant; remote 2 (血統關系疏遠) distant in relationship 3...
  • : Ⅰ動詞1 (向遠處看) look over; gaze into the distance; look far into the distance 2 (探望) visi...
  1. Far in the distance lies the dongting lake, a vast expanse of misty, rolling waters.

    遠望洞庭,煙波浩渺。
  2. So rich and fleecy were the outlines of the forest, that scarce an opening could be seen.

    遠望去,林木茂密青翠,見不到一角空地。
  3. A girl stood before him in midstream, alone and still, gazing out to sea

    在他面前,有位少女站在溪流中間,一個人靜靜的,出神地遠望著大海。
  4. The water rat, paralysed and string, saw at last a distant speck on the white surface of the road.

    水老鼠神思恍惚,木然遠望,終于看見一個小斑點出現在方潔白的路面上。
  5. The reflector action of such a conducting layer makes it possible to build a radio telescopes that correspond exactly to optical instrument.

    這種導電層反射器的作用,使我們可以精確地對照光學儀器來建造射電遠望
  6. She was alone and still, gazing out to sea ; and when she felt his presence and the worship of his eyes, her eyes turned to him in quiet sufferance of his gaze, without shame or wantonness

    她一個人靜靜的,出神地遠望著大海;她感覺得到他的出現,還有他眼睛里流露出崇拜的目光,這時她的目光轉向了他,無聲地迎著他的凝視,不覺得害羞也沒有挑逗。
  7. Looking out into the unfathomable infinity of space, owen wondered what manner of being or power it was that had originated and sustained all this.

    遠望那深不可測浩瀚無垠的太空,歐文感到茫然,真不知是什麼樣的上帝或神力創造並維系著這宇宙的一切。
  8. They looked like a verdant haze that was visible from a little distance and vanished when one came near.

    它們有如薄薄的輕煙;遠望一片,近看則無。
  9. After its completion, a monastery of great dimensions was constructed around it and granted the name “ the monastery of greatness, holy, longevity and everlasting peace and tranquility ”

    白塔高54 . 26米,狀如覆缽,其制如蓋,通體雪白;遠望去,氣勢恢宏,美輪美奐,堪稱帝都標志。
  10. The chef troop is formidable, may continue each kind of jubilation banquet, the meeting, the prix fixe, the meeting meter and so on

    遠望,夜晚的蘭開大酒店,霓虹閃爍,氣勢不凡,名副其實地成為城南一道亮麗的風景線。
  11. In south of yosemite, glacier point is the place to see what has been called the most photographed vista on earth. from here, you can overlook yosemite valley and half dome

    谷約一小時車程,是山谷以外決不可錯過的地點,無論是俯視山谷,遠望群山或是欣賞瀑布與半天石half dome ,冰河點都是最好的位置。
  12. Today, the authorities have developed more than 30 greenbelts along the river s banks. going upstream from the harbor the first is a seaside park on the western bank, from where you can view the whole harbor

    目前愛河沿岸的綠地多達二三十處,由下游往上走,先有西側的海濱公園,可以遠望整個港景。
  13. The ashen stone pillars, abandoned by the sea as it receded hundreds of millions of years ago, bunch together into a geological ticket. the journey to the forest is as beautiful as the landscape that surround it

    石林遠望去,有些矗立如林,有些峻拔如墻,有些拱抱如門,有些倒懸欲墜,使人驚心動魄,嘆為觀止。
  14. The airport, glimpsed in the distance, is a stunning contrast to the peaceful charm of this delightful rural area

    放眼遠望,但見現代化的赤角機場與原始郊野構成強烈對比。
  15. On all sides, wherever the eye turned, nothing met it be the mirrorlike surface of the lake, the placid view of heaven, and the dense setting of woods.

    極目遠望,映入眼簾的是一平如鏡的湖水,寧靜的蒼空,鬱郁蔥蔥的林帶。
  16. There was an island with two trees on the lake and the trees looked like the double sails of a fishing-boat.

    湖上有個小島,上面有兩棵樹,遠望去,真象一條漁船上的雙帆。
  17. The sea, smooth as crystal, was now and then disturbed by the leaping of fish, which were pursued by some unseen enemy and sought for safety in another element ; while on the extreme verge of the horizon might be seen the fishermen s boats, white and graceful as the sea - gull, or the merchant vessels bound for corsica or spain

    海面光滑得象玻璃一樣,只是偶爾被一條為了躲避敵人的追捕跳出海面來尋求安全的魚暫時擾亂了它的寧靜從地平線遠望,那些船象海鷗一樣白,那樣姿態優美,可以看見回到馬地古去的漁艇和開赴科西嘉或西班牙的商船。
  18. The far summit fairly smoked with frost; white vapors curled up from its white-wooded top, as from a chimney.

    遠望去,山巔伏霜如煙;白蒙蒙的煙靄,從雪白多樹的山頂上裊裊上升,彷彿從煙囪里冒出來的。
  19. Then, if your view ran along the bank, from east to west, from the tournelle to the tour de nesle, there was a long cordon of houses, with carved beams, stained - glass windows, each story projecting over that beneath it, an interminable zigzag of bourgeois gables, frequently interrupted by the mouth of a street, and from time to time also by the front or angle of a huge stone mansion, planted at its ease, with courts and gardens, wings and detached buildings, amid this populace of crowded and narrow houses, like a grand gentleman among a throng of rustics

    如果再縱目從東向西,從小塔向納勒塔遠望,只見長長一帶房舍,雕梁畫棟,彩色玻璃窗戶,層層疊疊,突出在石路上方;還可以看見一派市民房舍的山墻,曲曲折折,不到盡頭,時常被一道街口所切斷,也不時被一幢石墻大樓的正面或側面所切割;大樓四平八穩,連同庭院和花園,廂房和主體,夾在那彼此緊挨著的狹窄民舍當中,猶如一個領主老爺夾在一大堆平民百姓中間。
  20. The sunrise seen from high in the mountains was a tremendous spectacle

    從山上居高遠望,日出景象蔚為奇觀
分享友人