適應綜合癥 的英文怎麼說

中文拼音 [shìyīngzōngzhēng]
適應綜合癥 英文
adaptation syndrome
  • : 形容詞1 (適合) fit; suitable; proper 2 (恰好) right; opportune 3 (舒服) comfortable; well Ⅱ...
  • : 應動詞1 (回答) answer; respond to; echo 2 (滿足要求) comply with; grant 3 (順應; 適應) suit...
  • : 綜名詞[紡織] (織布機上使 經線交錯著上下分開以便梭子通過的裝置; 綜片) heddle; heald
  • : 合量詞(容量單位) ge, a unit of dry measure for grain (=1 decilitre)
  • : 癥名詞(疾病) disease; illness
  • 適應 : suit; adapt; get with it; fit
  • 綜合 : 1 (歸在一起; 聯合成一個統一的整體) synthesize 2 (不同種類、不同性質的事物組合在一起) syntheti...
  1. Even relatively short stays in space can produce profound changes in the body, consistent with what nasa euphemistically terms “ space adaptation syndrome ” : a loss of red blood cells, a reduced ability to exercise, a diminution of bone density, weight loss, cardiac arrhythmia, even a lengthening of the body

    即便在太空逗留相對較短的時間也會給身體造成巨大的影響,這被美國國家航空和宇宙航行局婉轉地稱為「太空適應綜合癥」 ,表現為紅血球數量減少,運動能力下降,骨質疏鬆,體重下降,心律不齊,甚至身體拉長。
  2. Chronic nephritis, allergic purpura nephritis, insufficient renal function, nephrotic syndrome, pyelonephritis, erythematous lupus nephritis, diabetic nephropathy, and various edema accompanying with relative weakness in the loins and knees, fatigue and asthenia, cold limb, especially women with cold limb who are easily to suffer cold injury

    人群急性慢性腎炎,過敏性紫癜性腎炎,腎功不全,腎病,腎盂腎炎,紅斑狼瘡性腎炎,糖尿病腎病。以及各種水腫病伴有腰膝酸軟,疲乏無力,手足不溫,尤其女士手足常涼,易凍傷。
  3. Fit for : the group with chronic fatigue syndrome ( cfs )

    于患有慢性疲勞( cfs )的人群。
  4. Indications : hepatitis patients should first seek doctor ' s advice. phyllanplusr is helpful to patients with acute or chronic cases of hepatitis, hepatitis b, hbv carriers and liver cirrhosis

    :請參照醫囑。用於急、慢性肝炎和乙型肝炎病毒攜帶者、特別是乙型肝炎、肝硬化。急性、重肝炎、肝硬化除用本品外,需用治療措施。
  5. Viral cell culture and initial characterization of viral agents recovered in cultures of sars specimens require bsl - 3 facilities and bsl - 3 work practices

    可能帶有嚴重急性呼吸系統病毒的實驗物質,放在安全的位置,並作當記錄。
  6. So this paper proposes that inversed burden of proof in civil litigation of domestic violence shall be adopted, and the expert testimony rule on “ battered woman syndrome ” used in common law countries be introduced into the legal practice of china in order to provide justifiable defense for domestic violence victims in the particular circumstance of “ resisting violence through violence ”

    因此,本文認為在家庭暴力民事訴訟中用舉證責任倒置制度。並且主張將英美法系一些國家實行的「受虐婦女」專家證詞制度引入我國司法實踐,為那些在特殊情況下「以暴抗暴」的家庭暴力受害者做正當防衛辯護。
分享友人