遲延履行 的英文怎麼說

中文拼音 [chíyánháng]
遲延履行 英文
delay in performance
  • : Ⅰ形容詞1. (緩慢) slow; tardy; dilatory 2. (晚) late; delayed 3. (遲鈍) slow; obtuseⅡ名詞(姓氏) a surname
  • : Ⅰ名1 (鞋) shoe 2 (腳步) footstep Ⅱ動詞1 (踩; 走) tread on; walk on; step on 2 (履行) fulf...
  • : 行Ⅰ名詞1 (行列) line; row 2 (排行) seniority among brothers and sisters:你行幾? 我行三。where...
  • 遲延 : delay; retard; postpone; drag on
  1. Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, where a contract of carriage by sea provides explicitly that a specified part of the carriage covered by the said contract is to be performed by a named actual carrier other than the carrier, the contract may nevertheless provide that the carrier shall not be liable for the loss, damage or delay in delivery arising from an occurrence which takes place while the goods are in the charge of the actual carrier during such part of the carriage

    雖有前款規定,在海上運輸合同中明確約定合同所包括的特定的部分運輸由承運人以外的指定的實際承運人的,合同可以同時約定,貨物在指定的實際承運人掌管期間發生的滅失、損壞或者交付,承運人不負賠償責任。
  2. The ceding insurance company shall not decline or delay fulfilling its obligation of the direct insurance on the basis that the reinsurer fails to fulfill the reinsurance obligation

    再保險分出人不得以再保險接受人未再保險責任為由,拒絕或者遲延履行其原保險責任。
  3. Where the parties prescribed liquidated damages for delayed performance, the breaching party shall, in addition to payment of the liquidated damages, render performance

    當事人就遲延履行約定違約金的,違約方支付違約金后,還應當債務。
  4. B in respect of any breach other than late performance by the buyer, within a reasonable time

    對于買方遲延履行義務以外的任何違反合同事情:
  5. When the sellers delay performance, the buyers can request the sellers to carry the contract in limited time

    當賣方遲延履行時;買方可要求賣方限期
  6. Where an event of force majeure occurred after the party ' s delay in performance, it is not exempted from liability

    當事人遲延履行后發生不可抗力的,不能免除責任。
  7. A in respect of late performance by the buyer, before the seller has become aware that performance has been rendered ; or

    對于買方遲延履行義務,他在知道買方義務前這樣做或者
  8. However, the buyer is not deprived thereby of any right he may have to claim damages for delay in performance

    但是,買方並不因此喪失他對遲延履行義務可能享有的要求損害賠償的任何權利。
  9. However, the seller is not deprived thereby of any right he may have to claim damages for delay in performance

    但是,賣方並不因此喪失他對遲延履行義務可能享有的要求損害賠償的任何權利。
  10. In theory, they must prove that the epa ' s foot - dragging has caused them some specific harm that regulation might remedy ? a tall order in a field as fraught with uncertainty as climatology

    理論上講,它們必須證明環境委員會的遲延履行責任已經引起了一些明確的損害,這些雖還必須是應當立法予以彌補的? ?而這是一個非常高的要求就像氣候學一樣難以確定和明確化。
  11. On the substance hand, i hold : subrogation rights of debtor is a kind of conditional and statutory content of creditor " s right ; it needs subjective and objective condition, for example, the first debtor ' s should be due, etc ; the result of exercising the subrogation is that the second debtor clears the debt to the first debtor not the creditor

    在實體法方面,筆者認為:債權人代位權實質上是一種附一定條件的法定的債權權能,其構成應滿足一定的要件,其中包括主債務人能使而不使到期債權,債權人遭受了遲延履行的實際損害,其代位債權必須是非專屬于主債務人的既存的合法的財產性權利等,債權人代位權的使結果是次債務人向主債務人清償債務,債權人不能獨占該財產以充抵自己的債權。
  12. Our contractual law has used those law principals for reference that has been established by the two fundamental legal systems and by both the convention on contracts for the international sale of goods and the international rules for the commercial contracts. it divides the causes of discharging contract into five cases : unavoidable accident, breach of contract, delay of performance, fundamental breach of contract and some other cases

    我國《合同法》在規定合同法定解除事由時,借鑒了兩大法系和《聯合國國際貨物銷售合同公約》 、 《國際商事合同通則》所確立的原則,將合同法定解除事由具體化,分為不可抗力、預期違約、遲延履行經催告,根本違約,法律規定的其他情形等五種形態。
  13. Article 48 subject to article 49, the seller may, even after the date for delivery, remedy at his own expense any failure to perform his obligations, if he can do so without unreasonable delay and without causing the buyer unreasonable inconvenience or uncertainty of reimbursement by the seller of expenses advanced by the buyer

    在第四十九條的條件下,賣方即使在交貨日期之後,仍可自付費用,對任何不義務做出補救,但這種補救不得造成不合理的,也不得使買方遭受不合理的不便,或無法確定賣方是否將償付買方預付的費用。
  14. You agree that ups is not liable or responsible for any delay or failure in performance arising out of causes that are beyond its reasonable control, including but not limited to, work stoppages

    閣下同意, ups對因其合理控制以外的原因,包括但不限於停工,所造成的任何或不,概不負責或承擔責任。
  15. General terms you agree that ups is not liable or responsible for any delay or failure in performance arising out of causes that are beyond its reasonable control, including but not limited to, work stoppages

    通用條款閣下同意, ups對其能夠合理控制以外的原因包括但不限於停工所造成的任何或不,概不負責或承擔責任。
  16. Regardless of what might otherwise follow from these general conditions, either party shall be entitled to terminate the contract by notice in writing to the other party if performance of the contract is suspended under clause 39 for more than six months

    無論此通用條款中描述的任何情況發生,任何一方都有權在出現39款中的情況下合同義務超過6個月時書面通知另一方中止合同。
  17. Notwithstanding other provisions in these general conditions regarding suspension, each party shall be entitled suspend the performance his obligations under the contract, where it is clear from the circumstances that the other party will not be able to perform his obligations

    盡管通用條款對約作了規定,每一方應當有在另一方明顯不能義務的情況下其合同規定的義務的權利。
  18. For default or inadequate performance accepted on itself of obligations, the guilty party pays to other side the penalty 0. 5 % from a total sum of not executed part of the contract per every day of delay and all suffered losses

    因一方怠於或不完全合同項下的義務,每一天過錯方應向對方支付未部分合同金額千分之五的違約金並賠償對方由此所遭受的損失。
分享友人