那木錯 的英文怎麼說
中文拼音 [nǎmùcuò]
那木錯
英文
lake namtso-
All white save the river, that marked its course by a winding black line across the landscape ; and the leafless trees, that against the leaden sky now revealed more fully the wonderful beauty and intricacies of their branches
在?片白茫茫之中,只有河流在美麗的畫面上劃出一道曲曲彎彎的黑線,還有那葉兒落凈的樹木,映襯著鉛灰色的天空,此刻更顯得枝丫交錯,姿態萬千。It was so beautifrl : so beautiful one could hardly bear the wonderfrl flushed sky, with red streaked and hazed against the intense blue ; the beautiful still trees, with their load of singing birds ; the vivid starry poinsettias cutting into the air with jagged scarlet
這真的太美了,美得幾乎讓人承受不了:那奇妙的天空被映得通紅,抹抹紅雲在強烈的藍色背景襯托下顯得朦朦朧朧;優美的樹木靜立著,鳥兒在上面唱歌;鮮艷的一品紅如星星凌空閃爍,猩紅色的花朵參差相錯。He had no longer any doubts as to the nature of the conference ; he therefore quickly went to the gate in the clover - patch, prepared to hear the result of the proceedings, and very certain that valentine would hasten to him the first moment she should he set at liberty
他急忙趕到他的菜園里去等候消息因為瓦朗蒂娜一有脫身的機會,一定就會趕來見他。他的料想沒有錯,他從木板縫里瞧見那位年輕女郎擺脫了往常那種小心嚴嚴的樣子,風風火火向他奔來。True, the planks were not so closely adjusted but that a hasty peep might be obtained through their interstices ; but the strict decorum and rigid propriety of the inhabitants of the house left no grounds for apprehending that advantage would be taken of that circumstance
不錯,木板釘得並不十分密,從板縫里仍然可以偷看到園內的景色,但那座房子里的家風極其嚴肅,是不怕輕狂之徒作好奇的窺視的。But for beginners, places where street lights, buildings or trees are not obscuring your view too much will be pretty good. examples are beaches in southern district on hong kong island, the shing mun reservoir or even the recreational grounds nearby some housing estates
對于初入門的觀星者來說,只要城市燈光小一點,大廈樹木等不太阻礙視線,那已是很不錯的觀星地點了,例如港島南區的海灘城門水塘甚至一些屋村的公園等等。Benvill lane soon stretched before him, its hedges and trees purple with buds ; but he was looking at other things, and only recalled himself to the scene sufficiently to enable him to keep the way. in something less than an hour - and - a - half he had skirted the south of the king s hintock estates and ascended to the untoward solitude of cross - in - hand, the unholy stone whereon tess had been compelled by alec d urberville, in his whim of reformation, to swear the strange oath that she would never wilfully tempt him again
不久,本維爾籬路就出現在他的面前了,只見兩旁的樹籬和樹木,都已經長出了紫色的新芽但是克萊爾無心去觀賞風景,他只是需要回憶這些景物,不要讓自己把路走錯了,在走了不到一個半鐘頭的時候,他就走到了王室新托克產業的南端,向山上手形十字柱那個孤獨的地方走去。She could have understood the meaning of a little stone - cutter s yard at columbia city, carving little pieces of marble for individual use, but when the yards of some huge stone corporation came into view, filled with spur tracks and flat cars, transpierced by docks from the river and traversed overhead by immense trundling cranes of wood and steel, it lost all significance in her little world
她能理解哥倫比亞城那個小採石場的性質,它是把大理石切割成小塊出售給私人。但是當她看到巨大的石料公司的採石場,看到裏面縱橫交錯的鐵路專線和平板車,穿入石場的河邊碼頭,和頭頂上方的木製鋼制大吊車,她就莫明其妙了。Still remember the last time when i compiled my photos into an album, i swore to myself that if i had a chance to produce another photo catalogue, i would not interfere with any decisions on design and concepts unless absolutely necessary. i was greatly indebted to the designer of my last book, wong chi - fai, who patiently corrected my wrong choices. the point is, i am really not familiar with publishing
猶記起上一次將相片結集成冊那期間,自己曾暗下發誓,如果有機會再出另一本相冊,非不必要,最好不要插手相冊內任何設計和抉擇非常感激替我編成第一本木星映相的美術設計黃志輝,當時對我的忍讓和糾正我的錯誤抉擇。分享友人