那真是了不起 的英文怎麼說
中文拼音 [nǎzhēnshìlēbùqǐ]
那真是了不起
英文
that』s really something- 那 : 那名詞(姓氏) a surname
- 真 : Ⅰ形容詞(真實) true; genuine; real Ⅱ副詞1 (的確; 實在) really; truly; indeed 2 (清楚確實) cl...
- 是 : Ⅰ形容詞1 (對; 正確) correct; right 2 [書面語] (真實的) true Ⅱ代詞1 [書面語] (這; 這個) this...
- 了 : 了助詞1. (用在動詞或形容詞后, 表示動作或變化已經完成) 2. (用在句子的末尾或句中停頓處, 表示變化, 表示出現新的情況, 表示催促或勸止)
- 不 : 名詞[書面語] (剁物所用的木墩) a block of wood
- 起 : 起Ⅰ動詞1 (站起; 坐起) rise; get up; stand up 2 (取出; 取走) draw out; remove; extract; pull 3...
- 真是 : (表示不滿意的情緒)
- 了不起 : amazing; terrific; extraordinary
-
Each time you did charity and good actions it was only to fatten your egoism and pride. you werent really a loving person ! in your pride, you thought disparagingly of true and humble spiritual practitioners
每次你做什麼好事,都是為了要讓自己感覺到很驕傲得到那種滿足的心而已,你不是真正的有愛心,你認為自己很了不起,又看不起那些謙卑的真正的修行人。The jest, however, soon appeared to become earnest ; for when albert and franz again encountered the carriage with the contadini, the one who had thrown the violets to albert, clapped her hands when she beheld them in his button - hole
但是,這種玩笑不久似乎變成真的了,因為當阿爾貝和弗蘭茲再遇到農婦們的那輛馬車的時候,那個拋紫羅蘭給阿爾貝的女人看到他已把花插在了紐扣眼裡,就拍起手來。Here she was, sure as life, coming in for her share of the lowness and dirt. she felt angry with him for not having got clear of a bertha coutts : nay, for ever having married her. perhaps he had a certain hankering after lowness
毫無疑義地,她是要混在這讒言丑低之中了,她惱怒他連一個自籬古蒂斯都奈何不了,她甚至惱怒她干嗎和她結婚,也許她真是有點下賤的某種傾向吧,康妮想起那最後的一夜,她滅禁戰起來,那種種的肉感,他竟和白黛古蒂斯這么一個女人共有過!And god forgive me, i cracked tom s head with my thimble, poor boy, poor dead boy
真是對不起老天爺,我拿頂針敲了湯姆的頭,可憐的孩子,我那可憐的短命的孩子啊。She was wild to be at home - to hear, to see, to be upon the spot, to share with jane in the cares that must now fall wholly upon her, in a family so deranged ; a father absent, a mother incapable of exertion and requiring constant attendance ; and though almost persuaded that nothing could be done for lydia, her uncle s interference seemed of the utmost importance, and till he entered the room, the misery of her impatience was severe
她非回家不可了要親自去聽聽清楚,看看明白,要趕快去給吉英分擔一份憂勞。家裡給弄得那麼糟,父親不在家,母親撐不起身,又隨時要人侍候,千斤重擔都壓在吉英一個人身上。關于麗迪雅的事,她雖然認為已經無法可想,可是她又認為舅父的幫助是極其重要的,她等他回來真等得萬分焦急。I may sum up all by saying, that for strangers they were nothing, for superficial observers less than nothing ; but for those who had known them all their lives in the intimacy of close relationship, they were genuinely good and truly great
概括起來,我可以這么說:對于陌生者,她們是微不足道的人;對于淺薄的人,也許更是不值一顧;然而,對于那些了解她們生平的親密無間的人來說,她們是真正優秀和真正偉大的人。This was lucky ; he was about to begin to groan, as a " starter, " as he called it, when it occurred to him that if he came into court with that argument, his aunt would pull it out, and that would hurt
他真是太運氣了他正打算開始呻吟,用他的話說這叫「開場白」 ,這時他猛然想起如果他提出這個理由來應付的話,他姨媽就會當真把這顆牙拔出來,那將偷雞不成反蝕一把米。This flattered wendy immensely. " i think, " she said, " it is perfectly lovely the way you talk about girls ; john there just despises us.
一句話,說得溫迪心裏美滋滋的。 「我覺得, 」她說, 「你說到女孩子的這些話,真是說得太好了。那兒那個約翰,他硬是瞧不起我們女孩子。 」Then there was a dispute about who saw the dead boys last in life, and many claimed that dismal distinction, and offered evidences, more or less tampered with by the witness ; and when it was ultimately decided who did see the departed last, and exchanged the last words with them, the lucky parties took upon themselves a sort of sacred importance, and were gaped at and envied by all the rest
接著他們就誰最後看見那些失蹤的孩子展開一場爭論。許多孩子真是苦中作樂,爭著搶頭功,並且提出了一些證據,被證人添油加醋地說了一番。最後公布結果時,那些被認為是最後看到過死者並和他們講了話的幸運者便擺出一副了不起的樣子,其餘的人則張著嘴望著他們,羨慕得不得了。When at length they arose to take leave, mrs. bennet was most pressingly civil in her hope of seeing the whole family soon at longbourn ; and addressed herself particularly to mr. bingley, to assure him how happy he would make them by eating a family dinner with them at any time, without the ceremony of a formal invitation
后來她們終于起身告辭了,班納特太太懇切務至地說,希望在最短時間以內,彬格萊先生闔府都到浪博恩去玩,又特別對彬格萊先生本人說,要是那天他能上她們家去吃頓便飯,也不要正式下請帖,那她們真是榮幸之至。Have you ever heard the name of the parson of emminster - you must have done so ? - old mr clare ; one of the most earnest of his school ; one of the few intense men left in the church ; not so intense as the extreme wing of christian believers with which i have thrown in my lot, but quite an exception among the established clergy, the younger of whom are gradually attenuating the true doctrines by their sophistries, till they are but the shadow of what they were
就是那個上了年紀的克萊爾先生他是他那一派裏面最虔誠的人了國教里剩下的熱心人已經不多了,他就是這不多的幾個人中的一個他熱烈的程度雖然還比不上我現在信的基督教中那個極端派,但是在英國國教的牧師中已經是很難得的了,新近出現的那些國教牧師只會詭辯,逐漸削弱了真正的教義力量,同原先比起來只是徒有其名了。His father, miss bennet, the late mr. darcy, was one of the best men that ever breathed, and the truest friend i ever had ; and i can never be in company with this mr. darcy without being grieved to the soul by a thousand tender recollections
班納特小姐,他那去世的父親,那位老達西先生,卻是天下最好心的人,也是我生平最最真心的朋友每當我同現在這位達西先生在一起的時候就免不了逗起千絲萬縷溫存的回憶,從心底里感到苦痛。If there was dessert at night it was surely a treat
如果哪天晚上有甜點,那真是了不起的享受了。That s really something
那真是了不起Thats really something
那真是了不起That is my idea of good breeding ; and those persons who fancy themselves very important and never open their mouths, quite mistake the matter.
這就是我所謂的有良好教養那些自以為了不起金口難開的人,他們的想法真是大錯而特錯。 」" it s a most amaz n good idea, duke - you have got a rattlin clever head on you, " says the king. " blest if the old nonesuch ain t a heppin us out agin, " and he begun to haul out yaller - jackets and stack them up
「這可是個了不起的好主意,公爵你那個腦袋瓜可真是聰明絕頂了, 」國王說, 「還是王室異獸這出老戲幫了我們的忙。 」I caus d friday to gather all the skulls, bones, flesh, and whatever remain d, and lay them together on a heap, and make a great fire upon it, and burn them all to ashes : i found friday had still a hankering stomach after some of the flesh, and was still a cannibal in his nature ; but i discover d so much abhorrence at the very thoughts of it, and at the least appearance of it, that he durst not discover it ; for i had by some means let him know, that i would kill him if he offer d it
一到那裡,呈現在我面前的是一起慘絕人寰的景象,我血管里的血不由得都冰冷了,連心臟也停止了跳動。那真是一幅可怕的景象,至少對我而言實在慘不忍睹,可是對星期五來說,根本不當一回事。那兒遍地都是死人骨頭和人肉,鮮血染紅了土地那大片大片的人肉,有的吃了一半,有的砍爛了,有的燒焦了,東一塊西一塊的,一片狼藉。Many a time she sat up listening, and wondering if it would ease his miserable heart if she went to him, and told him she knew all, and loved and pitied him more than words could tell.
她有很多次坐了起來聽著,心想,如果到他那裡去,告訴他說,一切事情她全知道,她真是說不出她是多麼的愛他,可憐他,不知能不能減少一些他內心的痛苦。I am so sorry you should have heard this sad story about the girls, he said
「真是對不起,那幾個女孩子不幸的事都讓你聽見了, 」他說。分享友人