那要看情形了 的英文怎麼說

中文拼音 [yāokānqíngxíng]
那要看情形了 英文
that depends
  • : 那名詞(姓氏) a surname
  • : 要動詞1. (求) demand; ask2. (強迫; 威脅) force; coerceⅡ名詞(姓氏) a surname
  • : 看動詞1. (守護; 照料) look after; take care of; tend 2. (看押; 監視; 注視) keep under surveillance
  • : 名詞1 (感情) feeling; affection; sentiment 2 (情分; 情面) favour; kindness; sensibilities; fe...
  • : 了助詞1. (用在動詞或形容詞后, 表示動作或變化已經完成) 2. (用在句子的末尾或句中停頓處, 表示變化, 表示出現新的情況, 表示催促或勸止)
  1. The former curves of sensuousness were now modulated to lines of devotional passion. the lip - shapes that had meant seductiveness were now made to express supplication ; the glow on the cheek that yesterday could be translated as riotousness was evangelized to - day into the splendour of pious rhetoric ; animalism had become fanaticism ; paganism paulinism ; the bold rolling eye that had flashed upon her form in the old time with such mastery now beamed with the rude energy of a theolatry that was almost ferocious

    以前他嘴唇的狀意味著勾引誘惑,而現在卻在說祈求勸導的話他臉上的紅光昨天可能解釋為放縱慾的結果,今天卻成講道時虔誠雄辯的激動從前的獸性現在變成瘋狂從前的異教精神現在變成保羅精神雙滴溜溜直轉的眼睛,過去她的時候,是樣咄咄逼人,而現在卻有原始的活力,放射出一種幾乎讓人害怕的神學崇拜的兇光。
  2. She leaned back far to look up where the fireworks were and she caught her knee in her hands so as not to fall back looking up and there was no one to see only him and her when she revealed all her graceful beautifully shaped legs like that, supply soft and delicately rounded, and she seemed to hear the panting of his heart, his hoarse breathing, because she knew about the passion of men like that, hot - blooded, because bertha supple told her once in dead secret and made her swear she d never about the gentleman lodger that was staying with them out of the congested districts board that had pictures cut out of papers of those skirtdancers and highkickers and she said he used to do something not very nice that you could imagine sometimes in the bed

    他和她而外,沒有一個人在著,所以她把她雙俊秀而態優美嬌嫩柔韌而細溜豐腴的小腿整個兒裸露出來。她似乎聽到他顆心的悸跳,粗聲粗氣的喘息,因為她也曉得像他樣血氣方剛的男人,會有著怎樣的慾。還因為一次伯莎薩波爾告訴過她一樁絕對的秘密,並她發誓永遠不說出去。
  3. To dissipate the sadness of this recital tess went and bade all her favourite cows good - bye, touching each of them with her hand, and as she and clare stood side by side at leaving, as if united body and soul, there would have been something peculiarly sorry in their aspect to one who should have seen it truly ; two limbs of one life, as they outwardly were, his arm touching hers, her skirts touching him, facing one way, as against all the dairy facing the other, speaking in their adieux as we, and yet sundered like the poles

    苔絲為消除聽這段故事後的悲傷,就走過去同她喜歡的些奶牛告別,用手一頭一頭地撫摸它們。他們在告別的時候並排站在一起,就好像是靈肉合為一體的恩愛夫妻一樣,是別人知道他們的真實況,一定會覺得他們的有些特別可憐。從他們的表面,他們就像一棵樹上的兩根樹枝,他的胳膊和她的挨在一起,她的衣裾也摩擦著他的身體,並排站在一起面對奶牛場告別的人,奶牛場所有的人也面對著他們。
  4. A sort of instinct seemed to warn him of her entrance, even when he did not see it ; and when he was looking quite away from the door, if she appeared at it, his cheek would glow, and his marble - seeming features, though they refused to relax, changed indescribably, and in their very quiescence became expressive of a repressed fervour, stronger than working muscle or darting glance could indicate

    一種直覺向他提醒她已經進來,即使他沒有到,或者視線正好從門口轉開時也是如此。而是她出現在門口,他的臉會灼灼生光,他大理石一般的五官盡管拒不鬆弛,但難以容地變。恬靜中流露出一種受壓抑的熱比肌肉的活動和目光的顧盼所顯現的強烈得多。
  5. He felt this at the sight of the regular ranks of the boldly and gaily marching soldiers who were escorting him and the other prisoners ; he felt it at the sight of some important french official in a carriage and pair, driven by a soldier, whom they met on their way. he felt it at the gay sounds of regimental music, which floated across from the left of the meadow ; and he had felt it and realised it particularly strongly from the memorandum the french officer had read in the morning when he called over the prisoners names

    他從押解他和其他罪犯的士兵的整隊精神抖擻心愉快地行進的樣子出他從乘坐由一名士兵駕駛的雙套車的某個法國重文官迎面開來的樣子得出來,從左邊廣場傳來的軍樂隊的愉快樂曲也使他感到這點,而尤其是,從今天早上前來的法國軍官宣讀囚犯名字的份名單上更使他明白這點。
分享友人