部分裝貨 的英文怎麼說

中文拼音 [fēnzhuānghuò]
部分裝貨 英文
partial shipment
  • : Ⅰ名詞1 (部分; 部位) part; section; division; region 2 (部門; 機關或組織單位的名稱) unit; mini...
  • : 分Ⅰ名詞1. (成分) component 2. (職責和權利的限度) what is within one's duty or rights Ⅱ同 「份」Ⅲ動詞[書面語] (料想) judge
  • : Ⅰ名詞1 (服裝) dress; outfit; attire; clothing 2 (演員的化裝品) stage makeup and costume Ⅱ動詞...
  • : Ⅰ名詞1. (貨幣; 錢) money 2. (貨物; 商品) goods; commodity 3. (指人, 罵人的話) 4. 動詞[書面語] (出賣) sell
  1. Electrical installations of buildings part 7 : requirements for special installations or locations section 708 : electrical installations in caravan parks and caravans

    建築物的電氣設施.第7:定位或特殊安的要求.第708節:旅行拖車停車場和有蓋車的電氣設備
  2. The research of this paper includes three parts : the first, according to the statistical figures about the cargo transport in recent years, it analyzes cargo transport structure and the changing law and the internal reason of cargo transport. at the same time it analyzes and calculates the change of the arriving ships " structure for a systematic and full understand of the transport demands. the second, it make a scientific forecast of the port ' s future cargo capacity making use of the grey forecast system, which provides scientific basis for medium - long term development plan of the port ' s cargo handling capacity

    本文研究的工作主要三個:第一,根據張家港近年來有關物運輸的一些統計數據,對物運輸的結構和規模演變的規律及內在原因作一剖析,同時對到港船舶的結構變化進行預測,以求對運輸需求有一個系統全面的了解;第二,應用灰色預測系統對張家港港未來港口運吞吐量進行科學預測,為張家港港卸能力規劃提供科學依據;應用物元析技術對張家港港口的未來發展前景作出一定程度的析、研究,找出張家港港口未來發展規劃的零散無序、不成系統的因素,總結前人經驗的基礎上採用綜合評判物元模型進行評判,在預測港口未來發展規劃是否科學實際上具有獨到見解。
  3. Specification for continuous mechanical handling equipment - safety requirements - unit loads : live roller conveyors with positive or friction drive

    連續式機械卸設備規范.安全性要求.第14:成組
  4. The freight car was tank cars and the hopper cars that piled up cokes

    物車輛大著焦炭漏斗車的或著油罐車。
  5. The international freight agent in china supplies service by internuncial station during the cargo and the vessel. they ca n ' t give high effective integrative service owing to absencing their own warehouse, load and unload equipment or conveyance

    長期以來,我國的國際運代理一直處于船、之間,以中間人的身份為顧客提供服務,大代理不具有自己的倉庫、卸設備和運輸工具等「硬體」設備,很難為顧客提供高效的一體化服務。
  6. Cargo lifting gear ; accessories and fittings ; summary

    第1:物升降置用附件和配件.一覽表
  7. Cargo lifting gear ; accessories and fittings ; technical conditions of delivery

    物升降置用附件和配件.第2:交的技術條件
  8. Freight containers. information related to containers on board vessels. part 1 : bay plan system

    運集箱.有關船載集箱的信息.第1:間檔方案系統
  9. China sesameseed : moisture ( max ) 8 %, admixture ( max ) 2 %, oil content ( wet basis ethyl ether extract ) 52 % basis, should the oilcontent of the goods actually shipped be 1 % higher or lower, the price will be accordingly increased or decreased by 1 % and any fraction will be proportionally calculated

    例如:中國芝麻:水(最高) 8 % ,雜質(最高) 2 % ,含油量(濕態乙醚浸出物) 52 %基礎,如實際物的含油量高或低1 % ,價格相應增減1 % ,不足整數按比例計算。
  10. Steel tubes for precision applications - technical delivery conditions - part 1 : seamless cold drawn tubes ; german version en 10305 - 1 : 2002

    精密置鋼管.交技術條件.第1:無縫冷拉管
  11. In any situation whatsoever and wheresoever occurring and whether existing or anticipated before commencement of or during the voyage, which in the judgment of the carrier or the master is likely to give rise to risk of capture, seizure, detention, damage, delay or disadvantage to or loss of the ship or any part of her cargo, or to make it unsafe, imprudent, or unlawful for any reason to commence or proceed on or continue the voyage or to enter or discharge the goods at the port of discharge, or to give rise to delay or difficulty in arriving, discharging at or leaving the port of discharge or the usual or agreed place of discharge in such port, the carrier may before loading or before the commencement of the voyage, require the shipper or other person entitled thereto to take delivery of the goods at port of shipment and upon failure to do so, may warehouse the goods at the risk and expense of the goods ; or the carrier or the master, whether or not proceeding toward or entering or attempting to enter the port of discharge or reaching or attempting to reach the usual place of discharge therein or attempting to discharge the goods there, may discharge the goods into depot, lazaretto, craft, or other place ; or the ship may proceed or return, directly or indirectly, to or stop at any port or place whatsoever as the master or the carrier may consider safe or advisable under the circumstances, and discharge the goods, or any part thereof, at any such port or place ; or the carrier or the master may retain the cargo on board until the return trip or until such time as the carrier or the master thinks advisable and discharge the goods at any place whatsoever as herein provided ; or the carrier or the master may discharge and forward the goods by any means, rail, water, land, or air at the risk and expense of the goods

    四、不論任何地方任何情況,不論是在開航前或航程中存在或預料到的,只要承運人或船長認為可能有導致捕獲、扣押、沒收、損害、延誤或對船舶或其物不利或產生滅失,或致使起航或續航或進港或在卸港卸不安全、不適當、或非法,或致使延誤或難于抵達、卸載或離開卸港或該港通常或約定的卸地,承運人可在或開航前要求發人或與物權利有關的其他人在港口提回物,如要求不果,可倉儲物,風險和費用算在主頭上;承運人或船長,不論是續航至或進入或企圖進入卸港,或抵達或企圖抵達港口通常的卸地,或企圖在此卸,也可將物卸在倉庫、檢疫站、駁船,或其他地方;船舶也可續航或回航,直接或間接地,抵達或停留在船長或承運人在此情況認為安全或適當的任何港口或地點,全物卸在此港口或地點;承運人或船長也可將物留在船上,直到回航或直到承運人或船長認為適當時將物卸到本合同所規定的任何地方;承運人或船長也可卸並將物用任何交通工具,經鐵路、水路、陸路、或空運轉運物,風險和費用算在主頭上。
  12. Clamps for glass lined vessels - part 2 : technical delivery conditions

    搪玻璃容器用夾緊置.第2:交技術條件
  13. If shipment of the contracted goods is prevented or delayed in whole or in part due to force majeure, the sellers shall not be liable for non - shipment or late - shipment of the goods under this contract

    如由於不可抗力的原因,致使賣方不能全運或延遲運合同物時,賣方對于這種不能運或延遲運不負有責任。
  14. The sellers shall not be held responsible for late delivery or non - delivery for all or part of the contracted goods owing to such force majeure causes as war, earthquake, flood, conflagration, rainstorm and snowstorm

    如由於戰爭、地震、水災、火災、暴風雨、雪災或其他不可抗力的原因,致使賣方不能全運或延期運合同物,賣方對這種不能運或延期運本合同物不負有責任。
  15. If the shipment of the contracted goods is prevented or delayed in whole or in part by reason of war , earthquake , fire , flood , heavy snow , storm or other causes of force majeure , the sellers shall not be liable for nonshipment or late shipment of the goods of this contract

    例如: 「如因戰爭、地震、火災、雪災、暴風雨或其它不可抗力事故,致使賣方不能全運或延遲運合同物,賣方對于這種不能運或延遲運本合同物不負有責任。 」
  16. State of railway vehicles - passenger area - part 7 : loading doors - type of construction : sliding plug doors, sliding doors, roller loading doors, folding doors

    鐵路車輛的狀況.乘客區.第7:門.結構類型:推
  17. Safety rules for the construction and installation of lifts - lifts for the transport of persons and goods - part 28 : remote alarm on passenger and goods passenger lifts

    升降機建造和安安全規則.客運輸升降機.第28:客升降機遙控報警
  18. In other words, no part shipment is permitted for export

    換言之,不得以運形式輸出品。
  19. Basically there are there patts to the plant ; the supply area, the assembly area and the dispatch area

    廠區基本上為三:供區、組區和發區。
  20. In case the seller fails to ship the whole lot or part of the goods within the time stipulated in this contract , the buyer shall reserve the right to cancel the part which has not been performed within the contract 10 days following the expire of the stipulated time of shipment , unless there exists a force majeure cause or the contract terms have been modified with the buyer ' s consent

    如果賣方未能按合同規定期限運全物,除非有不可抗力因素或經買方同意后對合同進行了修改,買方有權取消在合同規定的運期限到期后十天內仍未運的那物。
分享友人