里德伯態 的英文怎麼說

中文拼音 [tài]
里德伯態 英文
rybderg state
  • : 里Ⅰ名詞1 (襯料; 紡織品的反面) lining; liner; inside 2 (里邊; 里邊的) inner 3 (街坊) neighbo...
  • : 名詞1 (道德; 品行; 政治品質) virtue; morals; moral character 2 (心意) heart; mind 3 (恩惠)k...
  • : 伯名詞1 (伯父) father s elder brother; uncle2 (在弟兄排行里居首) the first [eldest] of brothe...
  • : 名詞1. (形狀; 狀態) form; condition; appearance 2. [物理學] (物質結構的狀態或階段) state 3. [語言學] (一種語法范疇) voice
  1. Gilbert persisted, anxious and determined because of his innate opposition to clyde to keep him there if possible.

    吉爾特堅持自己的看法,度又急躁又堅決。因為他心底對克萊反感,只要能做到,就想把他留在那裡。
  2. While the count, with greater and greater expenditure of energy, enchanted the spectators by the unexpectedness of the nimble pirouettes and capers of his supple legs, marya dmitryevna with the slightest effort in the movement of her shoulders or curving of her arms, when they turned or marked the time with their feet, produced no less impression from the contrast, which everyone appreciated, with her portliness and her habitual severity of demeanour

    如果認為,爵跳得越來越痛快,他那出乎意料的靈活轉動和腳步從容的輕盈跳躍會使觀眾心神嚮往,那末,瑪麗亞米特耶夫娜在轉身或踏拍子時,肩膀一動或者手臂一捲曲,就可輕而易舉地產生同樣良好的印象雖然她的身軀過分地肥胖,度素來嚴厲,每個觀眾仍然贊賞不已。
  3. That evening pierre went to the rostovs to fulfil prince andreys commission. natasha was in bed, the count was at the club, and pierre, after giving the letters to sonya, went in to see marya dmitryevna, who was interested to know how prince andrey had taken the news

    娜塔莎躺在病榻上,爵正在俱樂部,皮埃爾把信件交給索尼婭,然後到瑪麗亞米特耶夫娜那裡去了,她很想知道安烈公爵對退婚消息所持的度。
  4. He then led the young man into the study, and either by chance or manoeuvre the door was partially closed after andrea, so that from the place where they sat neither the count nor the baroness could see anything ; but as the banker had accompanied andrea, madame danglars appeared to take no notice of it. the count soon heard andrea s voice, singing a corsican song, accompanied by the piano

    於是他就領著那個青年人走進書齋去,並且不知究竟是巧合還是有意,安烈進去以後,那扇門成了個半掩的狀,所以從爵或男爵夫人坐著的地方望過去,他們什麼也看到見但因為有銀行家陪著安烈,騰格拉爾夫人也就不去注意他們了。
  5. Carton, said his friend, squaring himself at him with a bullying air, as if the fire - grate had been the furnace in which sustained endeavour was forged, and the one delicate thing to be done for the old sydney carton of old shrewsbury school was to shoulder him into it, your way is, and always was, a lame way

    「卡爾頓, 」他的朋友說,說時胸膛一挺,做出一副咄咄逼人的姿,彷彿壁爐是煅造堅毅頑強性格的熔爐,而能為老什魯斯雷學校的老西尼.卡爾頓服務的唯一妙法便是把他推進熔爐去。
  6. Fernand was a spaniard, and being sent to spain to ascertain the feeling of his fellow - countrymen, found danglars there, got on very intimate terms with him, won over the support of the royalists at the capital and in the provinces, received promises and made pledges on his own part, guided his regiment by paths known to himself alone through the mountain gorges which were held by the royalists, and, in fact, rendered such services in this brief campaign that, after the taking of trocadero, he was made colonel, and received the title of count and the cross of an officer of the legion of honor.

    弗爾南多原是一個西班牙人,他被派到西班牙去研究他同胞的思想動。他到那兒后遇到了騰格拉爾,兩個人打得火熱,他得到了首都和各省保全黨普遍的支持,他自己再三申請,得到了上司的允許,就帶領他的隊伍從只有他一個人知道的羊腸小道通過保王黨所把守的山谷。在這樣短的時間,他竟取得了這樣大的功績,以致在攻克羅卡弟洛以後,他就被升為上校,不僅得到了爵的銜頭,還得到了榮譽團軍官的十字章呢。 」
分享友人