里馬夫 的英文怎麼說

中文拼音 []
里馬夫 英文
rimav
  • : 里Ⅰ名詞1 (襯料; 紡織品的反面) lining; liner; inside 2 (里邊; 里邊的) inner 3 (街坊) neighbo...
  • : Ⅰ名詞1 [動物學] (哺乳動物) horse 2 (象棋棋子) horse one of the pieces in chinese chess3 (姓...
  • 馬夫 : groom; mafoo; mafu; horsekeeper
  1. Mr bloom and stephen entered the cabman s shelter, an unpretentious wooden structure, where, prior to then, he had rarely, if ever, been before ; the former having previously whispered to the latter a few hints anent the keeper of it, said to be the once famous skin - the - goat, fitzharris, the invincible, though he wouldn t vouch for the actual facts, which quite possibly there was not one vestige of truth in

    布盧姆先生和斯蒂芬走進了棚,那是一座簡陋的木結構房屋,以前他輕易下曾進去過。關于那裡的老闆-一那位一度以「剝山羊皮」 40聞名的,也就是說, 「常勝軍」菲茨哈斯-他事先悄悄地對斯蒂芬講了幾句。當然,老闆本人並不承認確有其事,而且很可能完全是無稽之談。
  2. About two o clock the following day a calash, drawn by a pair of magnificent english horses, stopped at the door of monte cristo and a person, dressed in a blue coat, with buttons of a similar color, a white waistcoat, over which was displayed a massive gold chain, brown trousers, and a quantity of black hair descending so low over his eyebrows as to leave it doubtful whether it were not artificial so little did its jetty glossiness assimilate with the deep wrinkles stamped on his features - a person, in a word, who, although evidently past fifty, desired to be taken for not more than forty, bent forwards from the carriage door, on the panels of which were emblazoned the armorial bearings of a baron, and directed his groom to inquire at the porter s lodge whether the count of monte cristo resided there, and if he were within

    第二天下午兩點鐘,一輛低輪車,由兩匹健壯的英國拉著,停在了基督山的門前。車門的嵌板上繪著一套男爵的武器圖案,一個人從車門探出半個身子來,吩咐他的到門房裡去問一下基督山伯爵是否住在這兒,是否在家。這個人穿著一件藍色的上衣,上衣的紐扣也是藍色的,一件白色的背心,背心上掛著一條粗金鏈子,棕色的褲子,頭發很黑,在前額上垂得很低,幾乎覆蓋了他的眉毛,尤其是,這一頭漆黑油亮的頭發和那刻在他臉上的深深的皺紋極不相稱,很使人懷疑那是假發。
  3. How else could aubrey s ostler and callboy get rich quick ? all events brought grist to his mill

    不然的話,奧布363所說的那個兼劇場聽差怎麼能這么快地就發跡了呢
  4. Clowns all around the world marshals at the annual grimaldi memorial service cel - ebrating london clown joseph grimaldi, february 4, 2008, at holy trinity church, east london

    2月3日,在英國倫敦東區的聖三一教堂,來自世界各地的小丑匯集到這為英國小丑之父? ?約瑟?格爾迪舉辦一年一度的紀念活動。
  5. Late in the evening the four loaded sledges of the rostovs drove into the courtyard of marya dmitryevna in old equerrys place. marya dmitryevna lived alone

    深夜,羅斯托之家的四輛雪橇開進了舊廄街瑪麗亞德米特娜的庭院。
  6. He had not reached hamilton terrace before he changed his mind, and hailing a cab, gave the driver an address in wistaria avenue.

    漢彌爾登衚衕還沒有到,他已經改變主意,叫了一部車,告訴上威斯達亞大街一個地方去。
  7. Troops were quartered in all the houses in mozhaisk, and at the inn, where pierre was met by his coachman and postillion, there was not a room to spare ; the whole place was full of officers

    莫扎伊斯克所有的房屋都駐有士兵,皮埃爾的和車都在這的客店迎接他,客店已沒有空房間了,都住滿了軍官。
  8. Pierre, on returning to gorky from seeing prince andrey, gave directions to his postillion to have horses ready and to call him early next morning, and promptly fell fast asleep in the corner behind a screen which boris had put at his disposal

    皮埃爾從安德烈公爵那兒回到戈爾基,命令備好,明天一早叫醒他,然後就在鮑斯讓給他的間壁的一個角落裡睡著了。
  9. When after service they were drinking coffee in the drawing - room, where the covers had been removed from the furniture, the servant announced that the carriage was ready, and marya dmitryevna, dressed in her best shawl in which she paid calls, rose with a stern air, and announced that she was going to call on prince nikolay andreitch bolkonsky to ask for an explanation of his conduct about natasha

    他們在日禱之後暢飲咖啡,在那取下傢具布套的客廳,僕人稟告瑪麗亞德米特娜,就四輪轎式車已經備好。她披上拜客時用的華麗的披肩,現出嚴肅的神態,站立起來,說她要去拜訪尼古拉安德烈伊奇博爾孔斯基公爵,向他說明有關娜塔莎的事。
  10. When the count arrived, he had under his touch his books and arms, his eyes rested upon his favorite pictures ; his dogs, whose caresses he loved, welcomed him in the ante - chamber ; the birds, whose songs delighted him, cheered him with their music ; and the house, awakened from its long sleep, like the sleeping beauty in the wood, lived, sang, and bloomed like the houses we have long cherished, and in which, when we are forced to leave them, we leave a part of our souls. the servants passed gayly along the fine court - yard ; some, belonging to the kitchens, gliding down the stairs, restored but the previous day, as if they had always inhabited the house ; others filling the coach - houses, where the equipages, encased and numbered, appeared to have been installed for the last fifty years ; and in the stables the horses replied with neighs to the grooms, who spoke to them with much more respect than many servants pay their masters. the library was divided into two parts on either side of the wall, and contained upwards of two thousand volumes ; one division was entirely devoted to novels, and even the volume which had been published but the day before was to be seen in its place in all the dignity of its red and gold binding

    當伯爵到來的時候,他只要一伸手就可以摸到他的書和武器他的目光可以停留在他心愛的繪畫上他所寵愛的狗會搖頭擺尾地在前廳歡迎他小鳥們那悅耳的歌聲也使他非常高興於是,這座從長眠中醒來的房子,就象森林睡美人所在的宮殿般頓時活躍了起來,鳥兒歌唱,花兒盛開,就象那些我們曾流連過很久,當不得不離開的時候,以致把我們靈魂的一部分留在了那所房子一樣,僕人們也高高興興地在前庭穿來穿去的有些是在廚房裡幹活的,他們飄然地滑下前一天才修好的樓梯,就好象在這座房子已住了一輩子似的有些是車房裡幹活的,那兒有一箱箱編了號的車備用,看起來就象是已在那兒至少安放了五十年似的,在在同說著話,他們的態度比許多僕人對待他們的主人還要恭敬得多,而則用嘶鳴來回答。
  11. They made up a fire in the broken - down stove. they got hold of a board, propped it on two saddles, and covered it with a horse - cloth ; then brought out a little samovar, a case of wine, and half a bottle of rum. all crowded round marya hendrihovna, begging her to preside

    人們在一隻破爐子生了火,有人搞到一塊木板搭在兩個鞍上,鋪上被,弄到一個茶炊食品櫃和半瓶羅姆酒,並請瑪麗亞亨娜作主人,大家圍坐在她周圍。
  12. I left the house a little after eight o'clock this morning in the character of a groom out of work.

    我今天早晨八點稍過一點離開這,扮成一個失業的
  13. Alexei malashenko, a political commentator who knew her well, said last night : “ this is a political murder

    一位熟悉波斯卡婭的政治評論員亞克斯?拉申科,昨天晚上說: 「這是一起政治謀殺。
  14. After the grail was entrusted to joseph of arimathea,

    在聖杯被委託給阿希亞的約瑟之後
  15. He then took the great - coat with the large collar, which the groom had left behind in the tilbury, and put it on his back ; then he took off cavalcanti s hat, which he placed upon his own head, and finally he assumed the careless attitude of a servant whose master drives himself

    說著他便拿起忘在車的那件高領大短掛,披在自己身上,然後又摘下卡瓦爾康蒂的帽子,戴在自己頭上,最後裝出一副滿不在乎的樣子,就象一個由他的主人自己驅車的僕人。
  16. At the invitation of prime minister of yevgeny primakov, i recently went to russia for the fifth regular meeting between the chinese premier and the russian prime mjnister

    答:最近我應普總理邀請訪問俄羅斯,並進行了第四次中俄總理會晤。
  17. At a quarter to ten, a valet entered ; he composed, with a little groom named john, and who only spoke english, all albert s establishment, although the cook of the hotel was always at his service, and on great occasions the count s chasseur also

    他和一個名叫約翰的只會講英語的,是阿爾貝的全部侍從,當然府的廚子是永遠為他服務的,遇到大場面,還可以借用一下伯爵的武裝侍從。
  18. Morgon, the anthropologist, said that the objects a person regarded as most valuable in his lifetime would be buried as funerary objects along with the person when he died so that he would continue to enjoy them in the underworld

    以軍陣為陪葬品是秦陵園葬俗方面的一個創設。正如人在參觀后所說: 「 6000多個兵俑排列成戰斗隊形保護陵墓的主人,這實在難以置信。 」
  19. Brown did some things, fumbled some others. in the third quarter, marcus camby blew past him for a dunk and jackson quickly replaced brown with ronny turiaf

    布朗今天確實「做到了一些事情」 ,盡管還是有點失誤。在第三節時,坎比過了他並灌籃成功,於是菲爾上用圖換下了布朗。
  20. Well, ronny is a good example. lamar can be like that, in that he is very unselfish and would rather pass than score

    答:恩,羅尼-圖就是這種球員一個很好的例子。拉爾-奧多姆差不多也是這樣的球員,他不自私,並且和得分相比他更寧願傳球。
分享友人