量才度德 的英文怎麼說

中文拼音 [liángcái]
量才度德 英文
estimate one's own moral qualities and ability
  • : 量動1. (度量) measure 2. (估量) estimate; size up
  • : Ⅰ名詞1 (才能) ability; talent; gift; endowment 2 (有才能的人) capable person 3 (姓氏) a sur...
  • : 度動詞[書面語] (推測; 估計) surmise; estimate
  • : 名詞1 (道德; 品行; 政治品質) virtue; morals; moral character 2 (心意) heart; mind 3 (恩惠)k...
  1. In this essay i argue that the writing of american jazz age novelist f. scott fitzgerald responds to the developing national culture of his time, here described as an evolving relation between the marginality of the region and the hegemony of the center. like many of the characters in his novels, fitzgerald ' s perceived liminality from nation and canon - his work did not achieve repute until after his death - produced, paradoxically, dependence on those values the writer felt most distant from. to a far greater extent than hemingway, fitzgerald fictionalized the commodity culture of the american center which he, in time, came to reject in favor of a moral posture. fitzgerald ' s migration from the perceived margins of american literary discourse to status as a posthumous, centered canonical figure has three specific dimensions - the geographical, the canonical, and the moral - all of which combine to produce a significant ambivalence, beyond " modernist " credentials, in his life and legacy

    本文認為,美國爵士時代的小說家菲茨傑拉的作品對于作者所處時代和處于發展之中的民族文化(即區域邊緣與國家霸權之間的演進關系)作出了回應.正如其小說中的許多人物一樣,菲茨傑拉從國家和典律中感知到閾限性(他自己的作品直到死後獲得盛譽) ,這使得他依賴于自己認為是最為邊遠的價值觀念.與海明威相比較,菲茨傑拉在更大程上將位於美國中心的商品文化小說化,而最終他又出於道將它予以拒絕.菲茨傑拉從明顯的美國文學話語邊緣向去世之後被經典化的中心地位的漂移表現在地理、典律、道三個方面.三者交織,使得學界關於他的紛爭超越了現代主義者身份問題,在關於他的人生和文學遺產問題上也是褒貶不一,眾說紛紜
  2. The public, however, received the " smoke of joy " collection rather dubiously and coldly. the audacity and unconventionality of the storiettes was a shock to bourgeois morality and prejudice ; but when paris went mad over the immediate translation that was made, the american and english reading public followed suit and bought so many copies that martin compelled the conservative house of singletree, darnley co. to pay a flat royalty of twenty - five per cent for a third book, and thirty per cent flat for a fourth

    不過,讀者對歡樂的輕煙的反應卻頗為冷淡,且態曖昧,因為那些小小說的大膽和反傳統精神震撼了資產階級的道和偏見但該書的法文譯本隨即風靡了巴黎,這時英美兩國的讀者又跟了上去,銷售之大,使得馬丁在銷售他的第三本書時逼迫那謹慎保守的欣格垂達恩利公司給了他兩毛五分的版稅,第四本書則要了足足三角。
分享友人