銷售買賣部 的英文怎麼說

中文拼音 [xiāoshòumǎimài]
銷售買賣部 英文
snsales and purchase
  • : Ⅰ動詞1 (熔化金屬) melt (metal)2 (除去; 解除) cancel; annul 3 (銷售) sell; market:產銷平衡...
  • : 動詞1. (賣) sell 2. [書面語] (施展) make (one's plan, trick, etc. ) work; carry out (intrigues)
  • : Ⅰ動詞1 (拿東西換錢) sell 2 (出賣) betray 3 (盡量用出來; 不吝惜) do one s best; exert to the...
  • : Ⅰ名詞1 (部分; 部位) part; section; division; region 2 (部門; 機關或組織單位的名稱) unit; mini...
  • 銷售 : sell; market; marketing銷售部門 sales departments; marketing agencies; 銷售產品 sell goods; marke...
  1. Though not in line with the present laws and policies concerning real estate, many of the conclusions in this thesis result from the writer ' s long years of study and practice. these conclusions are as follows. law should not put a restriction to the assignment of the right to the use of land ; acceptance terms in the commercial housing advance sales are parts of its contract and are legally binding on the signatory parties ; the system should be set up to permit the assignment of collective ownership of land and the compensated use of curtilage in rural area ; law should permit the selling of rural houses to non - agricultural population ; the bona fide acquistio n should be applicable in china ; by analyzing the leagal theory and relevant cases concerning the dual purchase and sale of real estate, it is held that while stressing the power of registration, laws should protect the interest of the well - meaning party who faultlessly fails to register, and individuals should be regarded as the subject in the exclusive selling contract of commercial housing

    本文是筆者長期工作實踐和精心研究的成果,許多見解與現行房地產法律、法規不一致,本文主要的創造性成果和新見解概括如下:法律不應當對土地使用權轉讓條件加以限制;預商品房廣告承諾是商品房預合同的組成分並具有法律約束力;建立集體土地使用權轉讓制度和宅基地有償使用制度,許可農村房屋出給非農業人口,促進農村房地產業的發展;我國應適用不動產善意取得制度;通過對房屋雙重法律問題的理論和相關案例分析,認為在強調登記效力的同時,應注意對善意一方當事人非因其過錯而未進行登記情況下的利益保護;個人應當成為商品房包合同的主體。
  2. To the fullest extent permitted by law, these terms of use are governed by the internal substantive laws of the state of georgia, united states of america, excluding georgia s conflicts of laws principles ; the united nations convention on contracts for the international sale of goods ; the 1974 convention on the limitation period in the international sale of goods ; and the vienna protocol of 11 april 1980 amending the 1974 convention

    在法律允許的最大范圍內,這些條款由美國喬治亞州內實體法管轄,不包括i喬治亞州法律沖突原則ii聯合國國際貨物合約公約iii 1974年國際貨物時效公約及iv於1980年4月11日在維也納對1974年公約修正的議定書。在法律允許的最大范圍內,這些使用條款以英語為準。
  3. A ministry spokesman says illegal blood sales and other forms of malpractice have been linked to the distribution of fake blood plasma products

    衛生一名發言人說,非法血漿和其它不法行為與假冒血漿產品的有關。
  4. Snp sales and purchase

    銷售買賣部
  5. To the fullest extent permitted by law, these terms and conditions shall be governed by the internal substantive laws of the state of georgia, u. s. a. excluding ( i ) georgia s conflicts of laws principles ; ( ii ) the united nations convention on contracts for the international sale of goods ; ( iii ) the 1974 convention on the limitation period in the international sale of goods ; and ( iv ) the protocol amending the 1974 convention, done at vienna 11 april 1980

    在法律所允許的最大范圍內,這些條款與細則由美國喬治亞州的內實體法執行,不包括: ( i )喬治亞州法律沖突原則; ( ii )聯合國國際貨物合同公約; ( iii ) 1974年國際貨物時效公約;及( iv )於1980年4月11日在維也納對1974年公約修正的議定書。
分享友人