鎮知 的英文怎麼說
中文拼音 [zhènzhī]
鎮知
英文
shigetomo-
" my opinion is, that all these old podestas, these ancient condottieri, - for the cavalcanti have commanded armies and governed provinces, - my opinion, i say, is, that they have buried their millions in corners, the secret of which they have transmitted only to their eldest sons, who have done the same from generation to generation ; and the proof of this is seen in their yellow and dry appearance, like the florins of the republic, which, from being constantly gazed upon, have become reflected in them.
「我的意見是,這些邊關大將,這些節度使。要知道卡瓦爾康蒂曾統領過大軍,坐鎮過幾個省。他們的百萬家財都藏在秘密角落裡,只把這種秘密傳給他的長子,長子再同樣的一代代傳下去,證據就是他們都干黃枯癟,象共和國的金幣一樣,真是愈看愈象。 」We had passed through several towns before we arrived in dampier. when we stopped at the beach, an oriental person approached us. he had taken a dip in the ocean and was on his way back to his dormitory via another road, but somehow found himself walking in our direction
經過幾個城鎮之後來到此地,到了海灘一停下車,迎面來了一東方人,他原本來海灘游完泳準備從另一條通路走回宿舍,不知怎麼就往我們此方向走來,看到我們便聊起來,大家互相交流對宗教的看法。Article 11 no later than ten ( 10 ) day upon commencing the conscription examination, the public office shall notify each draftee subject to the conscription examination the time and date, place and requirements of the conscription examination
第11條鄉(鎮、市、區)公所應于徵兵檢查開始十日前,將徵兵檢查時間、地點及注意事項通知應受徵兵檢查之役男。Article 21 the sponsoring public office shall notify in writing each and all draftees who should be present in the lot drawing the time and date, place and requirements no later than ten ( 10 ) days before the date scheduled for the lot drawing
第21條鄉(鎮、市、區)公所應于抽簽十日前,以抽簽通知書,將抽簽時間、地點及注意事項,通知應參加抽簽之役男。Pembroke howard, lawyer and bechelor, aged about forty, was another old virginian grandee with proved descent from the first families.
鎮上還有一位知名紳士潘布洛克霍華德是個當律師的獨身漢,年紀大約四十上下,他也是年代久遠的弗吉尼亞名門望族,確實是初到美洲的家族的後裔。In old age she takes up with gospellers one stayed at new place and drank a quart of sack the town paid for but in which bed he slept it skills not to ask and heard she had a soul
在晚年,她跟那些傳福音的打得火熱其中的一個跟她一道住在新地大宅,共飲那由鎮議會付款的一誇脫白葡萄酒。然而,他究竟睡在哪張床上,就不得而知了。她聽說自己有個靈魂。I only know that these people must be conquered, and that it's high time it was done, once for all.
我只知道必須鎮壓這些人,一不做,二不休,現在也該是鎮壓的時候了。In the calm with which you learnt you had become suddenly rich, i read a mind clear of the vice of demas : - lucre had no undue power over you
你知道自己突然發了財時非常鎮靜,從這里我看到了一個毫無底馬罪過的心靈錢財對你並沒有過份的吸引力。She knew that he had become delirious, and tried to pacify him.
她知道他已經神志昏迷起來了,極力想使他鎮靜下來。A move had to be made because that merry old soul, the grasswidower in question, who appeared to be glued to the spot, didn t appear in any particular hurry to wend his way home to his dearly beloved queenstown and it was highly likely some sponger s bawdyhouse of retired beauties off sheriff street lower would be the best clue to that equivocal character s whereabouts for a few days to come, alternately racking their feelings the mermaids with sixchamber revolver anecdotes verging on the tropical calculated to freeze the marrow of anybody s bones and mauling their largesized charms betweenwhiles with rough and tumble gusto to the accompaniment of large potations of potheen and the usual blarney about himself for as to who he in reality was let xx equal my right name and address, as mr algebra remarks passim
該離開了,因為這位讓老婆守活寡的快活的人兒253好像被膠膘在這里了,他一點兒也不急於回到他那頗可懷念眷戀的王后鎮家中去。今後幾天內,要是想知道這個形跡可疑的傢伙的下落,老鴇搜羅幾名年老色衰的佳人兒在下謝里夫街那邊開起來的窯子倒是可以提供最可靠的線索。他忽而講了一通發生在熱帶附近的六響左輪槍奇聞,打算把她們人魚們嚇得毛骨悚然,忽而又對她們那大塊頭的魅力加以苛刻的挑賜,其間還大杯大杯地暢飲私造的威士忌酒,興致勃勃地胡亂開一陣心。Aremote patagonian town that ' s just beginning to prosper by guiding tourists through the virgin forests nearby is being shaken by the realization that it ' s sitting on a gold mine
巴塔哥尼亞一處偏遠的小鎮因為發展附近一處原始林的觀光業正漸趨繁榮,在這個節骨眼,卻如晴天霹靂般得知,當地原來蘊含金礦。They knew well enough that the raftsmen were all down at the village laying in stores or having a spree, but still that was no excuse for their conducting this thing in an unpiratical way
他們明知撐筏人到鎮上商店采購物品或是喝酒找樂去了,但仍然按偷盜的慣例來盜船。To learn more about pain relievers, visit the american academy of family physicians
欲知更多有關鎮痛藥的信息,請登陸「美國家庭醫生學會」網站。Although they were well known in the town, the roberts kept themselves to themselves and didn't socialize outside the church.
羅伯茨一家人雖然在鎮上人人皆知,但一般不與人來往,除了教會活動外,基本上不參加社交活動。Have you ever been to a town meeting ? do you know what goes on in one ? town meetings are a popular form of local government in vermont and elsewhere
您參加過鎮民大會嗎?您知道它如何開會的嗎?在佛蒙特及其他地方,鎮民大會是當地政府的一般形式。" i m gonna dress what s me, i m gonna act what s me and i m gonna sing what s me. " avril does exactly that on her debut cd, let go, flaunting sassy vocals, a crystal clear voice with real - girl lyrical style. anything but ordinary is a rockin ode to individuality, while guitar - driven first single, complicated, is a simple song that kicks pretenders to the curb
在送出去給各唱片公司她唱歌表演的錄影帶之後,她得到nettwerk唱片公司的回覆,並告知她希望跟她簽下試唱歌手的合約,這是她期待已久能夠讓她離開這個小鎮的大好機會, 「后來他們也要我幫忙寫詞這點很吸引我,於是我搬到紐約,因為我要和他們共同創作一段時間。 」Drifting over the calm sea with wind was a boat, messing to somewhere unknown. since descart and barten escaped from that town, these two men hadn ' t talked to each other for a long time, but were both thinking of their own things on their minds. descart was sitting on the deck, reviving all kinds of things in the past. once upon a time, he was ever defending his motherland as hard as possible, but now, actually his enemy turned to his motherland, just becuse he ' s a hun - a hun who has never done wrong ; on the contrary, barten was thinking the unborn destiny of descart and he, he thought they weren ' t now only the huns ' enemies but also the king ' s. he didn ' t know how long they two could live, even thought perhaps they ' d die just over the sea. but he was more anxious about descart, he knew his friend was much more anguish, so he was going to follow descart anywhere, at one time do they spill enemies ' blood, at one place do they live somewhere found. anyway, tied forever
海面上,一艘船在緩緩的飄蕩著,伴隨著海風,毫無目的的往未知的地點漂去,迪斯卡德與巴頓自從從那座城鎮逃出來后,兩人很久都沒有說話,都在想著各自的心事,迪斯卡德靜靜的坐在甲板上,回憶著以前的種種,曾經,他曾那樣拚命著保衛著祖國,而現在,他的敵人竟然就是自己的祖國,而原因,就因為他只是一個未曾做過任何壞事的匈奴人;相反,巴頓所想的,是他與迪斯卡德以後的命運,他認為現在他們既是匈奴人的敵人,又是國王的敵人,他不知道他們兩還能活多久,甚至認為,他們有可能就死在海面上,但是,他更擔心迪斯卡德,他知道他的朋友遠比自己痛苦的多,所以,他打算永遠跟著迪斯卡德,殺敵人的時候一起殺,找個地方住下的時候就一起住下,反正,是永遠不分開了。I didn " t know there were so many broken marriages in this town
我不知道這個鎮上有那麼多破碎的婚姻After i had been in my cave some time, and found still no more shocks of the earthquake follow, i began to be more compos d ; and now to support my spirits, which indeed wanted it very much, i went to my little store and took a small sup of rum, which however i did then and always very sparingly, knowing i could have no more when that was gone
在山洞里坐了一會兒,地震再也沒有發生,我才稍稍鎮靜下來。這時我感到十分需要壯壯膽,就走到貯藏室里,倒了一小杯甘蔗酒喝。我喝甘蔗酒一向很節省,因為我知道,喝完后就沒有了。Being now passed the vast ocean, and a sea of troubles before them in expectations, they had now no friends to welcome them, no inns to entertain or refresh them, no houses, or much less towns, to repair unto to seek for succour ; and for the season it was winter, and they that know the winters of the country know them to be sharp and violent, subject to cruel and fierce storms, dangerous to travel to known places, much more to search unknown coasts
現在越過了浩瀚的海洋,一個預期中的困難之海攔在他們前面,沒有朋友來歡迎他們,沒有可以款待或使他們恢復體力的小旅館,沒有房子,或少得多的城鎮,讓他們修整後去尋找援助,而且因為季節是冬天,那些了解這個國家的冬天的人們知道它是嚴酷和殘暴的,遭受殘酷和猛烈的暴風雪,到已知的地方旅行是危險的,探索未知的海岸更是危險得多。分享友人