長住計劃 的英文怎麼說

中文拼音 [zhǎngzhùhuà]
長住計劃 英文
long stay
  • : 長Ⅰ形容詞1 (年紀較大) older; elder; senior 2 (排行最大) eldest; oldest Ⅱ名詞(領導人) chief;...
  • : Ⅰ動詞1 (居住; 住宿) live; lodge; reside; accommodate; stay 2 (停住; 歇下) stop; cease; knock ...
  • : Ⅰ動詞1 (計算) count; compute; calculate; number 2 (設想; 打算) plan; plot Ⅱ名詞1 (測量或計算...
  • : 劃動詞1 (撥水前進) paddle; row 2 (合算) be to one s profit; pay 3 (用尖銳的東西在別的東西上...
  • 長住 : dwell
  • 計劃 : 1 (工作、行動以前預先擬定的內容和步驟) plan; project; programme; device; devisal; design 2 (做...
  1. Elderly citizens housing scheme

  2. Activities include assessment of children s residential need ; matching and placement of children in suitable small group home ; looking after the children during placement, and taking care of the children s physical need, family living, education and recreation ; providing social work service to children, parents and houseparents ; and to follow up children s adjustment at natural home after discharge

    為確之兒童訂立工作安排兒童與家人保持接觸每半年安排個案檢討會議,由兒童、其家監護人、兒童之家主任、家舍家、轉介社工一同檢討工的實施,決定兒童何時返家團聚,或是否需要為兒童作出一遠的照顧安排
  3. All foreign nationals except those from countries with no diplomatic ties with the philippines or are classified as restricted by the department of foreign affairs, former filipinos and all overseas - based filipinos who are on immigrant status or under a visa category allowing legal stay abroad and have lived there continuously for a minimum of seven years and who have not stayed a maximum total of 60 days in a year in the philippines prior to application are eligible to join the program, provided they are at least 35 years old

    A .資格限定:所有外國公民(與菲律賓無邦交的國家的公民和外交部歸類被限制的人除外)和前菲律賓公民與所有移民身份和在國外連續居了至少7年持有某種簽證而被允許期居國外並末在一年之中停留在菲律賓60天的菲僑,倘若他們的年至少達到35歲即可參加此
  4. Fourthly, such creative packages involving only a nominal down payment may encourage speculation in residential property. the dynamics of the property market are a complex subject

    第四,由於這類嶄新的按揭只要求借款人提供極小數目的首期,因此可能會助宅物業炒風。
  5. Article 32 people ' s government s of provinces, autonomous regions and municipalities directly under the central government in places where flooded areas or flood storage and detention areas are located should, as required by flood control planning, organize relevant departments and units to formulate safety and construction work plans for flooded areas and flood storage and detention areas, to bring under control population growth within flood storage and detention areas, to move residents in a planned way out of flood storage and detent ion areas which are frequently in use, and to take other necessary safety and protective measures

    第三十二條洪泛區、蓄滯洪區所在地的省、自治區、直轄市人民政府應當組織有關地區和部門,按照防洪規的要求,制定洪泛區、蓄滯洪區安全建設,控制蓄滯洪區人口增,對居在經常使用的蓄滯洪區的居民,有地組織外遷,並採取其他必要的安全保護措施。
  6. Planning was essential for the provision of housing in the shenzhen sez in three major aspects. ( 1 ) land use zoning under certain planning concept and in terms of various levels of physical plans governed directly the amount of land to be designed for residential use. ( 2 ) development targets within a specified time frame such as population growth and economic development in different areas determined the amount of housing provision. ( 3 ) various planning standards and regulation controlled the amount of gross floor area of residential building

    在三個方面對在深圳經濟特區提供房是最基本的. ( 1 )一定概念下根據不同層次物質的土地使用分區制直接支配設為居用途土地的量. ( 2 )開發對象在某一規定的時間框架以內如不同區域的人口增和經濟發展決定房提供的量. ( 3 )不同的標準和規定控制居建築的毛樓層面積的量
  7. Half of the remaining 10 percent is long staying guests, meaning only a few rooms are successfully rented to tourists. as a result most hotels are now facing a serious cash flow problem which the loan guarantee scheme cannot help much

    受非典型肺炎的影響,酒店入率大降九成,剩下的一成中有一半是房,即實際租出可能只有幾間房,入不敷支的情況可想而知,但政府提出的貸款亦未能真正紓緩該
  8. The outbreak of sars has caused a dramatic drop of almost 90 percent in occupancy rate. half of the remaining 10 percent is long staying guests, meaning only a few rooms are successfully rented to tourists. as a result most hotels are now facing a serious cash flow problem which the loan guarantee scheme cannot help much

    受非典型肺炎的影響,酒店入率大降九成,剩下的一成中有一半是房,即實際租出可能只有幾間房,入不敷支的情況可想而知,但政府提出的貸款亦未能真正紓緩
  9. More than 70 % of elderly people live with their families. to encourage people to care for their aged relatives, we already provide tax incentives and public housing privileges

    本港有超過百分之七十的者與家人同,為鼓勵市民照顧年親人,我們實施了稅項寬減措施和優先編配公屋
  10. A spokesman for the department of health said that more than 60 000 elderly people living in 700 - plus residential care homes will receive free influenza vaccination starting from tomorrow to december 1, followed by mop - up vaccination until early 2007

    生署發言人說,在超過700間院舍居的60 000多名者將由明日起至十二月一日期間接受免費流感疫苗注射,並於2007年初為一些仍未接受流感疫苗的人士進行疫苗補注。
  11. Two sites for the senior citizen residence scheme with an area of 0. 4 hectare were granted to the hong kong housing society

    4公頃供發展的土地批予香港房屋協會。
  12. An elderly person who prefers to live away from the family can apply for a housing for senior citizens unit or a self - contained flat under the single elderly persons priority scheme, and will be allocated a public rental unit within two or four years respectively

    高齡人士若選擇獨自居,可申請屋單位或根據高齡單身人士優先配屋申請有獨立設備的單位,並會分別于兩年或四年內獲配租公屋單位。
  13. No matter hobo leaves length of time of census register ground, all by reside a dwelling place to have family planning statistic now

    無論流動人口離開戶籍地時間短,均由現居地進行生育統
  14. Hobo leaves census register seat, answer in what often reside dwelling place living how long by reside a dwelling place to have family planning statistic now

    流動人口離開戶籍所在地,在常居地居時間的應由現居地進行生育統
  15. Applicants with elderly parents or dependent relatives aged 60 or above under the families with elderly persons priority scheme are allocated flats three years before normal allocation in the district of their choice

    公屋申請人如與年滿60歲的父母或親屬同,可通過家有者優先配屋,較正常輪候時間提前三年在所選擇的地區獲編配公屋。
  16. There are two priority schemes for public rental flats which encourage households to live with and take care of their elderly members. households with elderly parents or dependent relatives aged 60 or above, which apply under the families with elderly persons priority scheme, are allocated flats three years before normal allocation in the district of their choice

    房委會目前有兩個優先編配租公屋,以鼓勵個別家庭與家中者同及照顧者。有年滿60歲的父母或親屬的家庭,可透過家有者優先配屋,較正常輪候時間提前三年在所選擇的地區獲配公屋。
  17. Senior citizen residences scheme

  18. The allocation of public rental housing to the non - elderly singletons has been accelerated. the provision of housing to non - elderly singletons under various subsidized housing schemes has been extended

    此外,政府亦加快了為非者獨居人士編配租房屋的程序,並提供多種選擇的各種資助
  19. Through the analysis, the paper reaches the following basic conclusions : the quantity of chaoyang district ' s transient population will increase continuously, residential period will prolong gradually and renting house will still be the major residential way of transient population ; transient population play a positive role in the district ' s socioeconomic development, but on the other side they make city infrastructures more difficult to bear the existent heavy burden, difficulty in city management is increased ; transient labor force mainly undertake the supplementary role of the district labor force, but along with the open of the labor force market step by step and the further improving of the quality of transient labor force, the competition between transient labor force and local labor force tends to be intense ; the current management policy of transient population in beijing exists some problems, which stresses management and makes light of service, stresses duties and makes light of rights and interests, stresses planning and makes light of market, stresses outside and makes light of inside, but the policy is tending to the developing direction that is helpful for transient population to flow

    最後總結了本研究的基本結論,並從外來人口管理體制及制度創新、管理措施的改進和維護外來人口權益,健全社會保險體系三方面提出了改革建議。文章通過分析得出以下基本結論:朝陽區外來人口的數量還會繼續增,居時間逐漸延,租房屋仍然是外來人口最主要的居方式;外來人口在為本區社會經濟發展起到積極作用的同時,也使城市基礎設施不堪重負,城市管理難度加大;外來勞動力主要承擔著本區勞動力的補充角色,但隨著勞動力市場的逐步開放和外來人口素質的進一步提高,外來勞動力與本地勞動力的競爭趨于激烈;北京市現行的外來人口管理政策存在著重管理而輕服務、重義務而輕權益、重而輕市場、重外部而輕內部的問題,但正趨于有利於外來人口流動的方向發展。
  20. An elderly person who prefers to live alone can apply under the single elderly persons priority scheme and be allocated a public rental unit within three years

    者若選擇獨居,可根據高齡單身人士優先配屋申請配屋,並可在三年內獲配租公屋單位。
分享友人