長甫頭 的英文怎麼說
中文拼音 [zhǎngfǔtóu]
長甫頭
英文
cheung po tau-
The tunic soon disappeared under a long cassock, as did his hair under a priest s wig ; the three - cornered hat over this effectually transformed the count into an abb
這件鋼絲背心不久就被掩沒在一件長大的法衣底下了,他的頭發也已被教士的假發所掩蓋,再加上那頂三角帽,伯爵就立刻變成了一位神甫。Faria, the worthy master of the young amelia the name of the genoese tartan knew a smattering of all the tongues spoken on the shores of that large lake called the mediterranean, from the arabic to the proven ? al, and this, while it spared him interpreters, persons always troublesome and frequently indiscreet, gave him great facilities of communication, either with the vessels he met at sea, with the small boats sailing along the coast, or with the people without name, country, or occupation, who are always seen on the quays of seaports, and who live by hidden and mysterious means which we must suppose to be a direct gift of providence, as they have no visible means of support
少女阿梅麗號這艘熱那亞獨桅船的船名上這位可敬的船長,雖然沒受過法利亞神甫的教導,卻幾乎懂得地中海沿岸的各種語言,從阿拉伯語到普羅旺斯語,都能一知半解地說上幾句,所以他不必僱用翻譯,多一個人總是多一個累贅,而且常常多一個泄漏秘密的機會。這種語言上的能力,使他和人交換信息非常方便,不論是和他在海上所遇到的帆船,和那些沿著海岸航行的小舟,或和那些來歷不明的人,這種人,沒有姓名,沒有國籍,沒有明白的稱呼,在海口的碼頭上可以看到他們,他們靠著那種秘密的經濟來源生活,而由於看不出他們經濟的來源,我們只能稱他們是靠天過活的。In a long military coat, with his enormously stout figure and bent back, with his white head uncovered, and his blind white eye, conspicuous in his puffy face, kutuzov walked with his waddling swaying gait into the ring and stood behind the priest
庫圖佐夫龐大而肥胖的身上穿著一件長長的禮服,背微駝,滿頭白發,沒有戴帽子,浮腫的臉上有一隻因負傷而流淚的白眼睛,他邁著一瘸一拐的搖晃不定的步子走進人群,在神甫後面停了下來。Smiled, and, proceeding to the disused fireplace, raised, by the help of his chisel, a long stone, which had doubtless been the hearth, beneath which was a cavity of considerable depth, serving as a safe depository of the articles mentioned to dant s
神甫微笑了一下,走到廢棄的壁爐前面,用鑿子撬起一塊長石頭,這塊長石頭無疑是爐床,下面有一個相當深的洞,這是一個安全的貯藏室,裏面藏著向唐太斯提到過的所有東西。An old - young man with hair which dangled over his shoulders and the heaven - preoccupied gaze of some eighteen - century abb ? was sweeping out a discotheque at the corner of little compton street as castle went by
卡瑟爾走過小康普頓接角時,一名男子正在清掃位於接角的一家迪斯科舞廳;這個人看上去中年光景,一頭長發散披在肩上,眼神像十八世紀法國神甫一樣充滿虔誠。S, whose restless anxiety concerning his friend left him no desire to touch the food brought him, hurried back to the abb s chamber, and raising the stone by pressing his head against it, was soon beside the sick man s couch
他不等鑰匙在鎖里轉動,也不等獄卒的腳步聲在那條長廊上消失,就急忙回到神甫的房間里,用頭頂開石頭,一下子奔到病人的床邊。分享友人