闃無一人 的英文怎麼說

中文拼音 [rén]
闃無一人 英文
all was quiet and not a soul was to be seen
  • : 形容詞[書面語] (沒有聲音) quiet; still
  • : 無Ⅰ動詞(沒有) not have; there is not; be without Ⅱ名詞1 (沒有) nothing; nil 2 (姓氏) a surn...
  1. The room was empty, and under the flare of the gas a solitary chamber pot stood forgotten among a heap of petticoats trailing on the floor

    屋子裡闃無一人,在煤氣燈光下,僅有隻被遺忘的便壺,放在被胡亂扔在地上的裙子中間。
  2. Nothing, indeed, save that tiresome noise was audible in the deserted church, where the matutinal sweeping was unknown before the early masses had somewhat warmed the air of the place

    闃無一人的教堂里,早晨清掃還未開始,空氣還未稍微暖和點,因為第批做彌撒的還未來到,他總是只聽見這樣令惱怒的聲音。
  3. That choking sensation of quiet, which behind the scenes immediately precedes the end of an act, had begun to pervade the empty greenroom. indeed, the place seemed to be drowsing off through very breathlessness amid that faint murmur which the stage gives forth when the whole troupe are raising the deafening uproar of some grand finale

    這是幕戲接近尾聲時的令窒息的寂靜,這時全體演員在臺上用震耳欲聾的聲音進行最後的演唱,闃無一人的演員休息室在片令窒息的嗡嗡聲中沉睡了。
  4. All was quiet and not a soul was to be seen. .

    闃無一人
  5. Churches are growing empty ; we are running headlong to ruin.

    星期日教堂里闃無一人,我們正在走向災難。 」
  6. The moon had come out, and the empty street was bathed in white light

    這時,遮住月亮的烏雲散開了,大片銀色的月光灑在闃無一人的街道上。
  7. No crowd was about the door ; no people were discernible at any of the many windows ; not even a chance passer - by was in the street

    門口沒有群窗戶很多,窗前卻闃無一人,甚至街面上也沒有行種不自然的寂靜和空曠籠罩著。
  8. Then a fit of weeping once more overcame him, despite all his efforts to the contrary, and, not wishing to shed tears in the presence of others, he plunged into a dark and empty street

    他不願在面前嗚嗚咽咽,便鉆進黑? ?的闃無一人的羅西尼街中,沿著寂靜的房子,邊走邊哭得像個孩子。
  9. But he could make nothing out clearly, for shadows flooded the whole length of the deserted gallery, and the wind, blowing hard down the rue saint - marc, puffed in his face with the damp breath of a cellar

    他什麼也沒有看清楚,因為黑影淹沒了這條闃無一人的過道。從聖馬克街刮來的風,帶著地窖般的濕氣,迎面撲到他的臉上。
  10. Then muffat walked again and this time took a more prolonged turn and, crossing the large gallery, followed the galerie des varietes as far as that of feydeau. the last mentioned was cold and deserted and buried in melancholy shadow. he returned from it, passed by the theater, turned the corner of the galerie saint - marc and ventured as far as the galerie montmartre, where a sugar - chopping machine in front of a grocer s interested him awhile

    現在,他往遠處走走,他越過大走廊,沿著游藝劇院的走廊直走到費多走廊,這條走廊上很冷,闃無一人,隱沒在凄凄黑暗之中然後他往回走,經過劇院門口,繞過聖馬克走廊,壯著膽量直走到蒙馬特走廊那裡,那兒有家雜貨店,裏面的切糖機把他吸引住了。
分享友人