的英文怎麼說

中文拼音 []
英文
形容詞[書面語] (沒有聲音) quiet; still
  1. The room was empty, and under the flare of the gas a solitary chamber pot stood forgotten among a heap of petticoats trailing on the floor

    屋子裡無一人,在煤氣燈光下,僅有一隻被人遺忘的便壺,放在被人胡亂扔在地上的裙子中間。
  2. A shadow enveloped the great red splash of the curtain, and not a sound came from the stage, the unlit footlights, the scattered desks of the orchestra

    舞臺上然無聲,成排的腳燈熄滅了,樂師們的樂譜架擺得七零八落。
  3. Nothing, indeed, save that tiresome noise was audible in the deserted church, where the matutinal sweeping was unknown before the early masses had somewhat warmed the air of the place

    無一人的教堂里,早晨清掃還未開始,空氣還未稍微暖和一點,因為第一批做彌撒的人還未來到,他總是只聽見這樣令人惱怒的聲音。
  4. The voice of warning, solemn warning, told them the youth had entered a lonely hall, told them how solemn fell his footstep there, told them the gloomy chamber, the vested priest sitting to shrive

    警告聲,嚴峻的警告聲告訴他們:那個小夥子已走進那間然無人的大廳,告訴他們他的腳步聲如何莊重地在那兒響著,向他們描述那間昏暗的屋子和那位身著長袍坐在那裡聽取懺悔的神父。
  5. A hush had fallen on the noisy terrace, as if all the strollers were thinking secrets too precious to be spoken.

    嘈雜的走廊上一下變得然,就好象所有散步的人都在想著什麼極其珍貴的秘密,不肯輕易說出口似的。
  6. That choking sensation of quiet, which behind the scenes immediately precedes the end of an act, had begun to pervade the empty greenroom. indeed, the place seemed to be drowsing off through very breathlessness amid that faint murmur which the stage gives forth when the whole troupe are raising the deafening uproar of some grand finale

    這是一幕戲接近尾聲時的令人窒息的寂靜,這時全體演員在臺上用震耳欲聾的聲音進行最後的演唱,無一人的演員休息室在一片令人窒息的嗡嗡聲中沉睡了。
  7. If i go there with you , i ' ll be back by seven

    如果我和你一起去,我會在右鄖盎乩吹摹
  8. She will also meet with business leaders and other stakeholders in beijing, guangzhou, hong kong and tokyo

    她還將分別峒本蕁愀酆投納探緦煨浜拖喙厝聳俊
  9. All was quiet and not a soul was to be seen. .

    無一人。
  10. Churches are growing empty ; we are running headlong to ruin.

    星期日教堂里無一人,我們正在走向災難。 」
  11. Soon, in the rich orange light of the flames, he could see a hay - rick burning fiercely

    不久,他看到熊熊的火光中,乾草垛肆虐地燃燒
  12. The moon had come out, and the empty street was bathed in white light

    這時,遮住月亮的烏雲散開了,大片銀色的月光灑在無一人的街道上。
  13. No crowd was about the door ; no people were discernible at any of the many windows ; not even a chance passer - by was in the street

    門口沒有人群窗戶很多,窗前卻無一人,甚至街面上也沒有行人。一種不自然的寂靜和空曠籠罩著。
  14. “ forgot my key, ” he said, shrugging. “ forgot your birthday too. well, i hope you like flowers, mom ” he pulled a bunch of daisies from behind his back

    「忘了帶鑰匙」他說,聳了聳肩。 「也忘了你的生日,媽媽,我希望你喜歡這些花。 」他從背後拿出一束雛菊。
  15. Then a fit of weeping once more overcame him, despite all his efforts to the contrary, and, not wishing to shed tears in the presence of others, he plunged into a dark and empty street

    他不願在人面前嗚嗚咽咽,便鉆進黑? ?的無一人的羅西尼街中,沿著寂靜的房子,一邊走一邊哭得像個孩子。
  16. But he could make nothing out clearly, for shadows flooded the whole length of the deserted gallery, and the wind, blowing hard down the rue saint - marc, puffed in his face with the damp breath of a cellar

    他什麼也沒有看清楚,因為黑影淹沒了這條無一人的過道。從聖馬克街刮來的風,帶著地窖般的濕氣,迎面撲到他的臉上。
  17. Then muffat walked again and this time took a more prolonged turn and, crossing the large gallery, followed the galerie des varietes as far as that of feydeau. the last mentioned was cold and deserted and buried in melancholy shadow. he returned from it, passed by the theater, turned the corner of the galerie saint - marc and ventured as far as the galerie montmartre, where a sugar - chopping machine in front of a grocer s interested him awhile

    現在,他往遠處走走,他越過大走廊,沿著游藝劇院的走廊一直走到費多走廊,這條走廊上很冷,無一人,隱沒在凄凄黑暗之中然後他往回走,經過劇院門口,繞過聖馬克走廊,壯著膽量一直走到蒙馬特走廊那裡,那兒有一家雜貨店,裏面的切糖機把他吸引住了。
  18. I recognised a silence like that which pervades a church after a service.

    我有一種寂之感,猶如置身於做完禮拜后的教堂里。
分享友人