防風上衣 的英文怎麼說

中文拼音 [fángfēngshàng]
防風上衣 英文
wind cheater
  • : Ⅰ動詞(防鷥) provide against; defend against; guard against Ⅱ名詞1 (防守; 防禦) defence 2 (堤...
  • : Ⅰ名詞1 (空氣流動) wind 2 (風氣; 風俗) practice; atmosphere; custom 3 (景象) scene; view 4 ...
  • : 上名詞[語言學] (指上聲) falling-rising tone
  • : 衣名詞1 (衣服) clothing; clothes; garment 2 (包在物體外面的一層東西)coating; covering 3 [中醫...
  • 防風 : 1 [植物學] saposhnikovia divaricata (傘形科多年生草本 根入中藥)2 [中藥] the root of fangfeng ; ...
  1. Several battalions of soldiers, in their shirt - sleeves, in spite of the cold wind were toiling like white ants at these entrenchments ; from the trench they saw spadefuls of red clay continually being thrown out by unseen hands

    凜冽,幾個營的士兵都穿著一件襯,像白蟻似地在禦工事蠕動。望不見的人在土墻後面鏟出一鍬一鍬的紅土。
  2. The wine and gold have their share of scorers and high - flyers, but the cut of their cloth is rebounding and defense

    這支球顏色帶著奢靡味道的酒紅色與金色的球隊,有屬于自己的得分機器和跳跳男,但他們球帶著的格*卻是籃板和守。
  3. The superlative fabric used is made of dupont hytrel fiber, and the jackets are constructed in two layers. the outer layer is not only water - resistant, but also very efficient in terms of vapor dispersion, featuring a permeability rating of 5, 000. the inner layer, equally good with respect to vapor dissipation, keeps the wearer dry and comfortable

    Happy yogi最新款式的冬裝外套,採用具有絕佳及透氣功能的杜邦hytyel纖維製成,此種纖維包含兩層:外層不但能水,又具有極高的水氣蒸發率,透氣度達5000以內層的透氣度亦佳,是乾爽舒適高品質的料。
  4. For people with high occupational risk like workers in rice fields, sugar cane plantations, mines, sewer systems, and slaughterhouses ; animal caretakers and veterinarians, wearing of protective clothing, such as impermeable gloves and high rubber boots, is recommended

    從事高險工作的人士應穿保護物,如水手套或長靴。高險工作人士包括于稻田蔗田礦污水處理系統和屠場工作人士,照顧動物人士及獸醫。
  5. I tried my best to draw the net, in my mouth, so much seawater, so salty, the seawater and my tear which was arose by seawater, were in my eyes, when i got to the seashore, i was a state of near collapse, i was not able to pick the fishes and crabs, and asked se you to help me pick, i sit on the seashore, wheezed, i never felt so tired, hong se drew me onto a dampproof mat, and covered me with a clothes, i fell asleep for a while in the salty sea wind

    我奮力的收好網,滿嘴是海水的鹹味,還有被海水搶出眼淚和海水一起我的眼角流動,當我游到海邊,整個人都快虛脫,去了以後我無力去摘網的東西魚和蟹,我讓色友幫忙去摘,我座在沙灘大口大口的喘氣,一種前所未有的疲倦和勞累席捲著我,烏托邦把我拉到潮墊,給我蓋服,在鹹鹹的海中我小睡了一會。
分享友人