附加癥狀 的英文怎麼說

中文拼音 [jiāzhēngzhuàng]
附加癥狀 英文
accessory symptoms
  • : Ⅰ動詞1 (附帶) attach; add; enclose 2 (靠近) get close to; be near 3 (依從; 依附) agree to; ...
  • : 癥名詞(疾病) disease; illness
  • : Ⅰ名詞1 (形狀) form; shape 2 (情況) state; condition; situation; circumstances 3 (陳述事件或...
  • 附加 : 1 (額外加上) add; attach 2 (附帶的; 額外的) additional; additive; attached; appended; append;...
  • 癥狀 : symptom
  1. " living close to main streets or in a dense street network increases the risks for certain respiratory symptoms in adults, particularly for asthma - related symptoms such as attacks of breathlessness and wheezing and for bronchitic symptoms such as regular cough and phlegm, " they conclude

    研究人員推斷: 「對成年人來說,居住在主要幹道近或者緊密的交通網路確實會增患呼吸道感染的幾率,特別是與哮喘有關的,比如氣喘或是呼吸困難,也可能導致支氣管炎,比如咳嗽和起痰。 」
  2. Excision of brow fat pad is an extremely valuable adjunct to blepharoplasty surgery in some patient with heaviness and bulkiness in the lateral upper orbital region

    尤其是合併有上眼眶部外側肥厚沉重的,更可經由這個的步驟來去除多餘的脂肪層而達到更理想的效果。
  3. Down syndrome ( ds ) is a condition in which extra genetic material causes delays in the way a child develops, and often leads to mental retardation

    唐氏是由的基因物質阻礙孩童發展的一種情況,而且通常會有智力遲緩的況。
  4. The disease referred in the rider means a disease suffered or a symptom occurring for the first time when the insured stays abroad during the effective period of the rider, excluding any disease suffered or any symptom occurring before the rider takes effect or within the border of mainland china

    疾病:是指被保險人在本合同有效期間,身處境外時首次出現的疾病或,不包括本合同生效前及在中國大陸境內所患的任何疾病或出現的任何
  5. Hotel guests who have a fever, cough, respiratory symptoms or signs of infection should not use common showers, saunas, jacuzzis or spas such as those provided in hotel health clubs or gyms as a moist atmosphere will aggravate the spread of respiratory viruses

    如住客有發熱咳嗽呼吸道感染或其他傳染病病徵,則不應使用公共淋浴設施桑拿浴室按摩浴池或礦泉浴場例如酒店會所或健身中心設者,以免潮濕的空氣劇呼吸道疾病的傳播。
  6. Hotel guests who have a fever, cough, respiratory symptoms or signs of infection should not use common showers, saunas, jacuzzis or spas ( such as those provided in hotel health clubs or gyms ) as a moist atmosphere will aggravate the spread of respiratory viruses

    如住客有發熱、咳嗽、呼吸道感染或其他傳染病病徵,則不應使用公共淋浴設施、桑拿浴室、按摩浴池或礦泉浴場(例如酒店會所或健身中心設者) ,以免潮濕的空氣劇呼吸道疾病的傳播。
  7. Effects of modified shen fu decoction on withdr awal symptoms in morphine - dependent mice and rats

    味參湯對嗎啡依賴小鼠及大鼠戒斷的影響
  8. Effect of shenfu tang on the withdrawal symptoms and conditioned place preference of morphine - dependent rats

    味對嗎啡依賴大鼠戒斷及位置偏愛效應的影響
分享友人