陰常不足 的英文怎麼說

中文拼音 [yīncháng]
陰常不足 英文
yin frequently in deficiency
  • : Ⅰ名詞1 (中國古代哲學認為宇宙中通貫物質和人事的兩大對立面之一) (in chinese philosophy medicine ...
  • : 名詞[書面語] (剁物所用的木墩) a block of wood
  • : Ⅰ名詞1 (腳; 腿) foot; leg 2 (姓氏) a surname Ⅱ形容詞(充足; 足夠) sufficient; ample; enough;...
  1. Hiding essence of life is the main physiology function of kidney, the essence in kidney is angry, be airframe life activity this, to airframe the physiology activity of each respect all is having all in all effect ; kidney advocate water fluid, basically be the aerification function that the essence in pointing to kidney enrages, to the body fluid inside body be defeated cloth and excrete, maintain the balance that the body fluid inside body metabolizes, the adjustment with rising very important action ; kidney advocate bone gives birth to pith, it is spirit of the energy in kidney has stimulative airframe to grow actually a of growth function main component, the rise and fall that the essence in kidney enrages, affect the growth of bone and growth not only, and the plentiful that also affects spinal cord and encephalon and development ; " tine is bone ", tine and bone give one cause together, the tooth also is filled by institute of gas of the energy in kidney raise, spirit of the energy in kidney is abundant, fall off the tooth is solid and not easily, if kidney is medium air of essence of life is inadequate, criterion the tooth becomes loose easily, inchoate even fall off ; kidney have one ' s ideas straightened out at 2 shade ( external genital organs and anal ), accordingly, frequent micturition, enuresis, urinary incontinence, make water little or anuria, all the aerification function with kidney is wrong about

    藏精是腎的主要生理功能,腎中精氣,是機體生命活動之本,對機體各方面的生理活動均起著極其重要的作用;腎主水液,主要是指腎中精氣的氣化功能,對于體內津液的輸布和排泄,維持體內津液代謝的平衡,起著極為重要的調節作用;腎主骨生髓,實際上是腎中精氣具有促進機體生長發育功能的一個重要組成部分,腎中精氣的盛衰,僅影響骨的生長和發育,而且也影響脊髓和腦髓的充盈和發育; 「齒為骨之餘」 ,齒與骨同出一源,牙齒也由腎中精氣所充養,腎中精氣充沛,則牙齒堅固而易脫落,若腎中精氣,則牙齒易於松動,甚至早期脫落;腎開竅於二(外生殖器和肛門) ,因此,尿頻、遺尿、尿失禁、尿少或尿閉,均與腎的氣化功能失有關。
  2. " i shall be gone only a few moments. " villefort hastily quitted the apartment, but reflecting that the sight of the deputy procureur running through the streets would be enough to throw the whole city into confusion, he resumed his ordinary pace. at his door he perceived a figure in the shadow that seemed to wait for him

    維爾福匆匆地走出了侯爵府,忽然他又想到,假如有看見代理法官走路這樣慌張,全城準會騷動起來,所以,他又恢復了他正的恣態,官氣十地走去,在他的家門口,他看到了有一個人站在影里,看來好象是等候他的,那是美塞苔絲,她因為得到愛人的消息,所以,跑來打聽他了。
分享友人