陸上行舟 的英文怎麼說
中文拼音 [liùshànghángzhōu]
陸上行舟
英文
fitzcarraldo-
They were, says mr stephen, and the end was that the men of the island, seeing no help was toward as the ungrate women were all of one mind, made a wherry raft, loaded themselves and their bundles of chattels on shipboard, set all masts erect, manned the yards, sprang their luff, heaved to, spread three sheets in the wind, put her head between wind and water, weighed anchor, ported her helm, ran up the jolly roger, gave three times three, let the bullgine run, pushed off in their bumboat and put to sea to recover the main of america
「此語不差」 ,斯蒂芬先生曰, 「其結果,本島男子發現負情女子異口同聲,無可救藥。遂建造舟筏,攜家財登船,桅桿盡皆豎起,舉行登舷禮,轉船首向風,頂風停泊,揚起三面帆,在風與水之間挺起船首,起錨,轉舵向左,海盜旗迎風飄揚,三呼萬歲,每次三遍,開動艙底污水泵,離開兜售雜物之小舟,駛至海面上,航往美洲大陸。 」We must keep up - stream. you see, sir, he went on, if once we dropped to leeward of the landing - place, it s hard to say where we should get ashore besides the chance of being boarded by the gigs ; whereas, the way we go the current must slacken, and then we can dodge back along the shore
「你看,先生,我們必須逆水行舟, 」他接著說道, 「要是一旦我們錯過了那個著陸地點,很難說我們會在哪兒上岸,除非是在那兩只劃子邊上停船,反之,照我們現在這個航向走,湍流勢必是要減弱的,然後我們就可以沿著海岸退回來。 」Pray note, all this was the fruit of a disturb d mind, an impatient temper, made as it were desperate by the long continuance of my troubles, and the disappointments i had met in the wreck, i had been on board of ; and where i had been so near the obtaining what i so earnestly long d for, viz
我想,只要一上大陸,我就會得救或者,我可以像上次在非洲那樣,讓小舟沿海岸行駛,一直駛到有居民的地方,從而可以獲救。而且,說不定還會碰到文明世界的船隻,他們就一定會把我救出來。最壞的結果,也不過是死,一死倒好,一了百了,種種苦難也算到了盡頭。One would have thought, i could not have had the least reflection upon my mind of my circumstance, while i was making this boat ; but i should have immediately thought how i should get it into the sea ; but my thoughts were so intent upon my voyage over the sea in it, that i never once consider d how i should get it off of the land ; and it was really in its own nature more easy for me to guide it over forty five miles of sea, than about forty five fathom of land, where it lay, to set it a float in the water
人們也許會想到,我在做這小船時,不可能一點也不想到我所處的環境我應該立即想到小舟下海的問題。可是,我當時一心一意只想乘小舟去航行,從不考慮怎樣使小舟離開陸地的問題。而實際上,對我來說,駕舟在海上航行四十五英里,比在陸地上使它移動四十五潯后讓它下水要容易得多。分享友人