難禪 的英文怎麼說

中文拼音 [nánchán]
難禪 英文
difficult dhyana
  • : 難Ⅰ形容詞1 (做起來費事的) difficult; hard; troublesome 2 (不容易; 不大可能) hardly possible 3...
  • : 禪名詞[宗教]1 (佛教用語 指靜坐) prolonged and intense contemplation; deep meditation; dhyana 2 ...
  1. Annotations on some difficult words from buddhist anas

    宗語錄疑詞語考釋
  2. Supreme master ching hai international association s work on behalf of the impoverished and disenfranchised around the world continues as an example to all of us who share a commitment to the lessening of human suffering

    清海無上師國際定學會對於世界上窮困和不幸人士的努力,將持續成為我們以減輕人類苦為使命的人的好榜樣。
  3. The expertly recorded sound serves to only transport the audience far, far away to the caspian seashore. commissioned as part of the centenary celebration of ozu yasujiro s birth,

    極簡約形式或與不少前衛實驗電影相通,但五段渾成靜觀大自然的一個整體,東方味盡出,怪此片要獻給小津安二郎。
  4. On the night of december 25 master allowed chinese initiates to see her after she had seen the aulacese, and reminded them that during this precious retreat they should only remember god instead of trying to fulfill mundane desires or resolve family troubles, thus affecting others around them

    師父在接見悠樂同修之後,當天晚上又繼續接見中國同修。師父提醒同修,在這么得的打期間應該只記得上帝,不應該再把那些世俗的慾望或家庭的問題帶來這里,影響旁邊的人。
  5. People cheered at the lucky escape for the buddhist monk

    人們都在歡呼雀躍祝賀師倖免于
  6. My teeth couldn t stop chattering since it was only 5oc. there was heavy rain and strong winds that made my tent leak so it wasn t long before i began to complain

    來到雪梨活動中心,天氣很冷,尤其是早課,凍得牙互斗攝氏5度,加上風雨交加,帳篷漏雨,內心免會有抱怨。
  7. The coincidence of zen buddhism ' s features with sushi ' s personality of intellect made him have more interests in zen buddhism and finally be his spiritual belief in his hard life

    宋代宗盛行,學士大夫化,士大夫學化的風氣,與宗生動活潑特質相契的蘇軾聰明機智的個性,決定了他以更大的興趣投入到學中去,進而成為蘇軾多人生的精神支柱。
  8. He 1999 international retreat in cape town, south africa was my first experience of an overseas retreat, and an unforgettable event in my life

    1999年在南非開普敦舉辦的國際三,是我第一次參加的國外,也是令我畢生忘的一次經歷。
  9. Some of us are busy people who find it difficult to set aside any time at all

    我們當中的一些大忙人覺得為修留出一點兒的時間都很困
  10. We rarely notice that there are precious truths in insignificant daily - life experiences. it s no wonder the ancient zen masters said, " walking, resting, sitting, sleeping ; everything is zen.

    沒想到在日常生活的小體驗中,卻蘊涵滿滿珍貴的大道理,怪古代師說:行住坐臥都是
  11. This retreat provided spiritual practitioners a much cherished opportunity to turn inward in a pure and supportive environment, away from the hustle of their daily activities and accompanying demands

    這次打提供同修能可貴的機會,在一個完全肯定的環境中,遠離塵囂繁忙的事務及需求,往內邊追尋。
  12. On february 4, ms. jin - mien wu, director of the wanhua welfare service center, accepted 50, 000 nt from the supreme master ching hai international association to be used for homeless people

    二月四日萬華社會福利中心督導吳錦綿女士代表接受中會所捐贈遊民急救助金五萬元。
  13. Over the weekend of september 15th, fellow practitioners from michigan, missouri, kentucky, and indiana gathered at the ohio center for a two - day retreat to meditate and pray for the victims in the usa and their families. ohio fellow practitioners hold lit candles and pray that their meditation merit will go to the victims of the recent us tragedies and their families

    在9月15 16日的周末,密西根密蘇里肯塔基與印第安那州的同修聚在俄亥俄小中心,聯合舉行二,為美國這次被攻擊行動的遇者及其家人祈禱。
  14. Later, chilean initiates held a two - day outdoor retreat for the first time under rare circumstances. the venue was 45 minutes drive from santiago at a huge, beautiful lawn dotted with many wooden huts. the participants, contented and filled with bliss, hoped that this location would become a venue for future central american or even international retreats

    稍後,在一個得的機緣下,智利同修舉辦了第一次的戶外二,打地點距首都聖地牙哥約45分鐘車程,場地非常寬廣美麗,在一望無際的草坪上有許多現成的木屋,參加的同修都感到非常滿足喜悅,
  15. All the fellow initiates who participated in these events will surely never forget that the location of the retreat was a serene botanical park surrounded by green hills and woods, and the floating clouds and misty haze that we experienced made us feel like we were in heaven

    一九九三年在夏威夷舉行的國際,相信每位曾參加的同修至今都以忘懷。當時的打地點位於一座很幽靜的植物園內,四周環繞著蒼翠山林,加上雲霧飄渺,真令人有置身天堂的感覺。
  16. The comparison made between the original poems and the translated version from the perspective zenic enlightenment indicates that the zenic enlightenment can hardly be translated into english due to the fact zenic enlightenment is a unique cultural product of the chinese poetry

    境角度出發,比較寒山原詩與斯奈德的英譯,可以看出,由於境乃中國古詩之特有文化產物,譯文以譯出原詩境。
分享友人