雪裡開 的英文怎麼說

中文拼音 [xuěkāi]
雪裡開 英文
henry clematis root of leaf
  • : Ⅰ名詞1 (空氣中降落的白色結晶) snow 2 (姓氏) a surname Ⅱ動詞(洗掉恥辱、仇恨、冤枉等) wipe ou...
  1. They dispersed about the room, reminding me, by the lightness and buoyancy of their movements, of a flock of white plumy birds.

    她們在屋子,動作輕盈活潑,使我聯想起一群羽毛白的鳥兒。
  2. After this season of congealed dampness came a spell of dry frost, when strange birds from behind the north pole began to arrive silently on the upland of flintcomb - ash ; gaunt spectral creatures with tragical eyes - eyes which had witnessed scenes of cataclysmal horror in inaccessible polar regions of a magnitude such as no human being had ever conceived, in curdling temperatures that no man could endure ; which had beheld the crash of icebergs and the slide of snow hills by the shooting light of the aurora ; been half blinded by the whirl of colossal storms and terraqueous distortions ; and retained the expression of feature that such scenes had engendered

    潮氣結為霧淞的季節過去了,接著而來的是一段乾燥的霜凍時期,北極後面一些奇怪的鳥兒始悄悄地飛到燧石山的高地上來這些骨瘦如柴的鬼怪似的鳥兒,長著悲傷的眼睛,在人類無法想象其廣袤寥廓的人跡罕至的極地,在人類無法忍受的凝固血液的氣溫里,這種眼睛曾經目睹過災難性地質變遷的恐怖在黎明女神播灑出來的光明,親眼看到過冰山的崩裂,山的滑動在巨大的暴風和海水陸地的巨變所引起的漩流中,它們的眼睛被弄得瞎了一半在它們的眼睛里,至今還保留著當時看到這種場面的表情特點。
  3. Glimpsed through undraped windows as they darted from room to room, the slim figures of the children seemed to grow ever fatter until, finally, the kitchen door flew open and out burst three awesomely bundled objects that set instantly to rolling in the snow

    透過窗戶,只見那家的幾個孩子在幾間房屋來回跑動,瘦小的身影似乎變得越來越胖,最後,廚房門驀地打了,蹦出來三個包裹得圓圓滾滾的小東西,在地里打起滾來。
  4. God is merciful, doctors are never wanted, she said. suddenly a gust of wind blew on one of the window - frames by the princes decree the double frames were always taken out of every window when the larks returned, and flinging open a badly fastened window bolt, set the stiff curtain fluttering ; and the chill, snowy draught blew out the candle

    忽然一陣風朝房一扇卸下窗框的窗戶襲來遵從老公爵的意圖,在百靈鳥飛來的季節,每間房的窗框都要卸下一扇,吹了閂得不緊的窗框,拂動著綢制的窗簾,一股含的冷氣襲來,吹熄了蠟燭。
  5. 1 life is just like a field of newly - fallen snow, where you choose to walk, every step will show

    生活就像剛下過的,無論你選擇從哪始,每個腳印都會呈現出來。
  6. Life is just like a field of newly - fallen snow, which you chose to walk, every step will show

    人生就象一塊剛剛下過的原野,你從哪始選擇出發,每一步都清晰地顯出來。
  7. Starting in october, the u. s. postal service will issue a set of four stamps featuring pictures of snowflakes taken by kenneth libbrecht, a professor of physics at the california institute of technology. for years, libbrecht has been studying the physics of snowflakes, looking at the different patterns of crystal growth and snowflake formation

    從今年10月份始,美國郵政總局將發行一套印有花圖片的郵票,這些圖片均是由美國加州理工學院的物理學教授肯尼斯布雷希特經過多年野外作業拍攝到的花照片。
  8. And now and then they stooped in a group and splashed water in each other s faces with their palms, gradually approaching each other, with averted faces to avoid the strangling sprays, and finally gripping and struggling till the best man ducked his neighbor, and then they all went under in a tangle of white legs and arms and came up blowing, sputtering, laughing, and gasping for breath at one and the same time

    有時候,他們彎腰曲背站在一塊,互相用手掌往對方臉上擊水。大家越擊越近,頭歪向一邊,避透不過氣來的水。最後,他們扭成一團,經過一番拼搏,弱者終于被按到水,於是大家一鉆進水,幾雙白的胳膊和腿在水纏在一起,然後猛地鉆出水面就噴水,哈哈大笑,氣喘如牛。
  9. Boys arrange the unlimited window to throw the snow ball inwardly

    男孩子們順敞的窗戶往面扔球。
  10. The island is expected to remain frozen for the next hundred years, despite changes in the world ' s climate, and the vault is being carved out of the ice and rock

    盡管世界氣候不斷變化,但據預計,此島在未來一百年仍會是一片冰天地,並且,儲藏室也是鑿冰石而建的。
  11. Very common at the time you produced something as an apprentice, and it did not turn out the way it should be, you earned yourself an intensive twist on the ear or a smack in the face, and if you ask why you for sure got a second one and so on, it was called high efficiency learning. after 3 years of learning his lessons in quality work, consistency, and order, walter were scrutinized by the examination committee consisting of master bakers and teachers about his abilities in theory and practice, he become a baker craftsman in 1953. fulfilling his duties for 5 years as a craftsman, he was entitled to apply for a master baker examination by entering in the master baker training school

    意思是萬事起頭難,唯有勤做苦幹實幹才能成為頂尖,學徒生涯總是苦的,但對于烘培抱持著高度熱情的麥可,他反而是樂在其中,平日他得在凌晨兩點,周末則是從晚間9點就得始做麵包,一站就是12個小時,另外還有許多的雜事苦差事麥可全都得做前三年他在家附近的麵包店跟隨著師傅瑞拿先生meister renner學習烘培麵包技巧,在技法純熟后,他又到離家400公里的知名點心坊garmisch - partenkirchen精進自己的甜點烘培知識,在麵包與甜點的烘培技巧都小有心得之後,他正式結束學徒生活邁向新的里程碑在garmisch - partenkirchen的兩年中,麥可於空閑之餘在當地的酒吧擔任吧臺調酒飯店擔任滑教練,不同的工作環境與人際交往更豐富了他的歷練。
  12. But andrea drew a cigar - case from his pocket, took a havana, quietly lit it, and began smoking

    安德烈從他的口袋摸出了一隻茄煙盒子,拿了一支茄,靜靜地點上,始抽起煙來。
  13. He opened the door softly, and saw natasha, in the lilac dress she had worn at the service, walking up and down the room singing

    他輕輕地推門,看見娜塔莎身穿一件做禮拜時常穿的青色連衣裙,在屋邊走邊唱。
  14. When they were all driving back from pelagea danilovnas, natasha, who always saw and noticed everything, managed a change of places, so that luisa ivanovna and she got into the sledge with dimmler, while sonya was with nikolay and the maids. nikolay drove smoothly along the way back, making no effort now to get in front

    當他們大家離佩拉格婭丹尼洛夫娜乘坐橇回去的時候,向來把什麼都看在眼對什麼都注意的娜塔莎,給大家安排好了坐位,路易薩伊萬諾夫娜跟她,還有季姆勒都坐進同一輛橇,索尼婭尼古拉和幾個侍女坐在一起。
  15. My master kept his room ; i took possession of the lonely parlour, converting it into a nursery : and there i was, sitting with the moaning doll of a child laid on my knee ; rocking it to and fro, and watching, meanwhile, the still driving flakes build up the uncurtained window, when the door opened, and some person entered, out of breath and laughing

    我的主人待在他屋子不出來我就占據了這個寂寞的客廳,把它改換成一間育兒室:我就在那兒坐著,把個哇哇哭的娃兒擱在我膝蓋上,搖來搖去,同時瞅著那仍然刮著的片在那沒下窗簾的窗戶外面堆積著,這時門了,有人進來,又喘又笑!
  16. Then its sharp peaks rising white in the sky, looked like it was starting to lean over. we all went to the rail of our ship and watched as it leaned a little more, then a little more, until it tipped completely upside down, and there was the bottom of the iceberg, all green

    發生了一個現象,我剛巧在一英外,聽到一聲崩巨響,似乎是來自那座山的,它白的山峰高聳入雲,但看來它始倒向一邊我們都站到船的圍欄旁,從一英外觀看這情境,它越來越傾斜,直到它的頂峰倒過來
  17. I happened to be just one mile away from this iceberg when we heard the cracking of ice and it seemed to come from that one iceberg alone. then its sharp peaks rising white in the sky, looked like it was starting to lean over. we all went to the rail of our ship and watched as it leaned a little more, then a little more, until it tipped completely upside down, and there was the bottom of the iceberg, all green

    他說:發生了一個現象,我剛巧在一英外,聽到一聲崩巨響,似乎是來自那座山的,它白的山峰高聳入雲,但看來它始倒向一邊我們都站到船的圍欄旁,從一英外觀看這情境,它越來越傾斜,直到它的頂峰倒過來。
  18. The place chosen for the duel was some eighty paces from the road, on which their sledges had been left, in a small clearing in the pine wood, covered with snow that had thawed in the warmer weather of the last few days. the antagonists stood forty paces from each other at the further edge of the clearing

    決斗的地點選擇在距離那停放橇的大路約莫八十步遠的地方,那有一小松林空地,近日來天氣轉暖,始融化的殘覆蓋著松林空地。兩個敵手站在距離四十步左右的松林空地的兩邊。
分享友人