非詞語的 的英文怎麼說

中文拼音 [fēide]
非詞語的 英文
non-verbal adj. 形容詞 wordless without involving the use of languagege
  • : Ⅰ名詞1 (錯誤) mistake; wrong; errors 2 (指非洲) short for africa 3 (姓氏) a surname Ⅱ動詞1 ...
  • : 名詞1 (說話或詩歌、文章、戲劇中的語句) speech; statement; lines of play 2 (一種韻文形式 起於唐...
  • : 語動詞[書面語] (告訴) tell; inform
  • : 4次方是 The fourth power of 2 is direction
  • 詞語 : words and expressions; terms
  1. Gives you all the anagrams of a word or phrase, which can be very useful for word game applications

    可以給出單或短所有變位形式,對于文字游戲應用程序來說會常有用。
  2. Herefrom the author in this paper will disclose certain characteristics of words and expressions in english for the law in several aspects : the use of general vocabulary in professional meaning, repetition of words, latin words and loanwords, terms of act and argot, and the application of semantic meaning and expressive manner to fill advantage

    文章通過對法律文件和法規閱讀與翻譯實踐,從六個方面展示了法律英顯著特點,即常用常用意義使用,重復使用,古、舊和外來使用,法律術和行話使用,意義靈活使用以及準確表達手段使用。
  3. This article is not focused on the dating of shi ' s emergence as a copula ; rather, it illustrates how shi has changed from a deictic substitute to a copula from the perspective of information structure, bringing in the consideration of pragmatics

    本文旨趣並根據文獻論定系是產生年代,而是從言表達角度解釋復指代用功能,並循有關思路說明是由代向系轉化動因。
  4. In three separate studies of hong kong chinese kindergartners, parents who were trained to read to their children using the dialogic reading technique, originally developed by professor grover whitehurst in the u. s., significantly improved their children s vocabulary knowledge over time as compared to children reading with their parents the way they typically did at home or not reading at all

    香港中文大學心理系進行了三項對香港本地幼稚園學生獨立閱讀研究,當中有參與對話式閱讀訓練家長相比于沒有參與訓練,他們小朋友對認識能力有常明顯增加。最早期研究對話式閱讀是一位美國教授groverwhitehurst ,中文大學嘗試將這個閱讀方法應用在中文言及讀寫能力學習。
  5. But it has been african - american slang since at least the 1960s, oed researchers found

    研究人員發現,至少在20世紀60年代,這個就在洲裔美國人當中作為俚使用。
  6. This is true in view of the fact that he always manages to choose words concrete, specific, more commonly found, more anglo - saxon, casual and conversational, and employ them often in a syntax of short, simple sentences, which are orderly and patterned, conversational, and sometimes ungrammatical

    事實上,他確實總盡力選用具體概括性、常用、更昂個路-撒可森正式和對話式匯,並且經常將它們運用在規整、模式化短句中,這些短句好象日常對話一樣,甚至有時不符合法。
  7. The contemporary chinese dictionary ( fifth edition ) has two outstanding points : labeling word class on the basis of differentiating between word and non - word ; labeling sub - word class for nouns, verbs and especially adjectives

    摘要第5版《現代漢典》有兩個突出地方:在區分基礎上給標注類;名、動,尤其是形容下標注附類。
  8. The author investigates the perceptual learning styles and cognitive styles ( field - independence and field - dependence ) of 41 nun - english majors and the effects of their learning style preference on their performance in vocabulary memorization and reading comprehension tasks

    作者對41名專業學生感知學習風格和認知風格(場獨立和場依賴)對匯記憶、閱讀理解成績影響進行調查。
  9. The final stage in this type of evolution is reached when heated englishmen indignantly deny that the word could ever be considered as anything but native term.

    每當爭論激烈英國人憤懣地拒絕把某個說成是本國原有時,這種演變最後階段便到來了。
  10. In addition, i have done some following works : to compile usual chemistry english words ( basic concepts and basic theory ), to translate chemical experiment for students of senior one, to translate exercises for students of senior one, to accumulate and compile about twenty parts of bilingual teaching material, to design about ten classes of teaching material, to issue my article in an important magazine of our contoury, to take part in the chemistry bilingual teaching study group of shanghai, etc. through bilingual teaching, the students have made progress in following aspects : ( 1 ) they have enlarged science vocabulary obviously, and feel easy to accept them ; ( 2 ) they have read some science material more fluently, and their ability has risen in inquiring from internet ; ( 3 ) they can express, in english, some usual chemical terminology, chemical principle, substance phenomenon and experiment procedures ; ( 4 ) in both chemistry and english, they have certain confidence to study well, and have made great progress in both subjects comparing with students of no bilingual teaching

    在兩年論文撰寫過程,本人在自編教材進行化學雙教學實踐和研究同時,還編寫了化學雙常用匯(基本概念、基本理論部分) 、翻譯了高一化學學生實驗、翻譯了高一上學期學生練習冊習題、收集和編寫了雙教學內容和閱讀材料20篇左右、雙教學設計十篇、在國家核心期刊《中小學英教學與研究》上發表文章: 《高中化學雙教學體會》 、在市化學中心組-雙課題組中,參與編寫了化學雙教師用書、等等。學生通過雙教學,主要獲得了以下收獲: ( 1 )科技匯量明顯增加,對科技接受己不一再感到困難; ( 2 )能較熟練閱讀有關科技文章,同時,提高了網_ _上查詢科技資料能力; ( 3 )對簡單常用化學術、化學原理、物質現象和實驗操作過程等,能用英表達下來; ( 4 )對學好英和化學都有了一定信心,在英和化學兩門學科學習_ l ,比學生平均有了明顯提高。
  11. English vocabulary acquisition through extensive reading by non - english majors

    專業學生在泛讀中匯習得
  12. Few words of african origin have survived and found a permanent place in the popular speech of the english in west india.

    僅有少數源於殘留至今,並且在西印度群島英流行口中找到一個永恆歸宿。
  13. Words consisted in the same semantic field are not necessarily defined as one same exact meaning in the different languages

    構成同一義場中各個義值在不同言中並一一對應。
  14. The character " xi " which is a common expletive in pre - qin poetry can often be found in the songs of chu, although it is neither a symbol nor a term in the chu area

    摘要「兮」字在先秦詩歌中是一個比較常見,在楚歌和《楚辭》中出現較多,但它本身並楚地楚專用,也不是楚歌、 《楚辭》獨特標志。
  15. The paper examines four general types of nominal linking devices : gender agreement, such as that commonly found in european languages ; the noun class phenomenon, typical of african and australian languages ; classifiers, such as those of east and southeast asian languages ; and semantically null linking particles, found throughout the world ' s languages

    本文主要檢閱了四種一般類型連接單位:在歐中常出現性別對應關系、及澳大利亞典型類現象、東亞及東南亞特有單位,以及在全世界言中皆共有意上無意義連接
  16. C. your delaying to make d. you delay to make

    做定選擇
  17. Haizi can undoubtedly exactly can ' t be ignored most in this age , but the also easiest poet ignored , his life destitute but silence, he has defended his poem position with his life , he stand fast at poem bottom line of him with life of him , so word is it describe poet haizi is it praise to pass absolutely not too to come with “ great ” , “ lofty ” person who praise highly

    海子無疑又正是我們這個時代最不能被忽視,然而又最容易被忽視詩人,他一生窮困而沉默,他用他一生捍衛了他詩歌立場,他用他生命堅守了他詩歌底線,因此用「偉大」 、 「崇高」等盛贊性來形容詩人海子也絕過譽。
  18. The global language monitor, a non - profit group that monitors word use, put those two expressions at the top of its annual list of hollywood words and phrases for the impact they made on the english language

    專門負責監測用法營利組織全球言檢測機構基於這兩個表達對英言所產生影響,將其評為今年好萊塢年度最熱門匯。
  19. Owing to the peculiarity of mandarin spoken language, the recognizer adopts the sonic model based on hmm, the mixed statistical language model based on both phrases and phrase class. moreover, it makes use of word tree viterbi - beam searching guided by language model and the sylable - filling model. a method of speech identifying and denying is used in the processing of vocabulary out of collecting, non - speech and noises

    針對漢特點,識別器採用了基於hmm聲學模型,基於和基於混合統計言模型,及由言模型引導樹viterbi - beam搜索,並且採用基於音節填充模型、話確認和拒識等方法對集外聲和噪音進行處理。
  20. This article makes an analysis of english negative sentences in the aspects of the incomformity between meaning and form and the replacement of assertive words by non - assertive words so as to provide a theoretical basis for the comprehension and translation of english negative sentences

    摘要本文從內容與形式矛盾以及否定性否定性轉換兩個層面,對英否定句進行剖析,從而為英否定句理解與翻譯提供了理論上依據。
分享友人