音喜田 的英文怎麼說

中文拼音 [yīntián]
音喜田 英文
otokida
  • : 名詞1. (聲音) sound 2. (消息) news; tidings 3. [物理學] (音質) tone 4. (姓氏) a surname
  • : Ⅰ名詞1. (田地) field; farmland; cropland; land 2. (姓氏) a surname Ⅱ動詞[書面語] (打獵) hunt
  1. And gladness is taken away, and joy out of the plentiful field ; and in the vineyards there shall be no singing, neither shall there be shouting : the treaders shall tread out no wine in their presses ; i have made their vintage shouting to cease

    快樂都從肥美的地中被取去了;葡萄園里必再沒有歌唱,也沒有歡呼;踹酒的不能在榨酒池裡踹出酒來;我止息了歡呼的聲
  2. [ kjv ] and gladness is taken away, and joy out of the plentiful field ; and in the vineyards there shall be no singing, neither shall there be shouting : the treaders shall tread out no wine in their presses ; i have made their vintage shouting to cease

    快樂都從肥美的地中被取去了;葡萄園里必再沒有歌唱,也沒有歡呼;踹酒的不能在榨酒池裡踹出酒來;我止息了歡呼的聲
  3. Kjv : and gladness is taken away, and joy out of the plentiful field ; and in the vineyards there shall be no singing, neither shall there be shouting : the treaders shall tread out no wine in their presses ; i have made their vintage shouting to cease

    新譯本:歡快樂都從肥美的地中被取去了;葡萄園里必再沒有歌唱,也沒有歡呼;踹酒的不能在榨酒池裡踹出酒來;我止息了歡呼的聲
  4. Gladness and joy are taken away from the fruitful field ; in the vineyards also there will be no cries of joy or jubilant shouting, no treader treads out wine in the presses, for i have made the shouting to cease

    賽16 : 10從肥美的中、奪去了歡快樂在葡萄園里、必無歌唱、也無歡呼的聲踹酒的在酒中不得踹出酒來我使他歡呼的聲止息。
  5. Nasb : gladness and joy are taken away from the fruitful field ; in the vineyards also there will be no cries of joy or jubilant shouting, no treader treads out wine in the presses, for i have made the shouting to cease

    和合本:從肥美的中、奪去了歡快樂在葡萄園里、必無歌唱、也無歡呼的聲踹酒的在酒?中不得踹出酒來我使他歡呼的聲止息。
分享友人