預訂確認 的英文怎麼說

中文拼音 [dìngquèrèn]
預訂確認 英文
reservation confirmation
  • : Ⅰ副詞(預先; 事先) in advance; beforehand Ⅱ動詞(參與) take part in
  • : 動詞1 (經過研究或商議后立下) conclude; draw up; agree on 2 (預先約定) subscribe to (a newspa...
  • : 形容詞1. (符合事實; 真實) true; reliable; authentic 2. (堅固; 堅定) firm
  • : 動詞1 (認識; 分辨) recognize; know; make out; identify 2 (建立關系) enter into a certain rela...
  • 預訂 : subscribe; book; place an order
  • 確認 : affirm; confirm; acknowledge; identification; corroboration
  1. I am writing to confirm the booking made by telephone

    我寫此信以通過電話做的
  2. Id like to reconfirm my plane reservation please

    我想要的機位。
  3. I ' d like to reconfirm my plane reseration please

    我想要的機位。
  4. Rates or special bookings such as leaflet insertion, advertorial is available by quotation. any confirmed bookings are not allowed to cancel

    廣告客戶之后,不得取消。其他特殊規格如插頁、宣傳稿等價目,可向本刊查詢。
  5. Passengers are required to bring their booking confirmation slips together with the passports of all persons checking in

    乘客辦理城市先登記服務,須出示單及核對所需旅遊證件。
  6. Good. i ' d like to confirm a reservation, please

    很好。我想一下我們的的席位
  7. I ' d like to confirm a reservation for a double room on the first of july

    我想一下7月1日一間雙人房。
  8. After the sponsor confirms the exhibiting unit ' s apply form and contract, the exhibiting unit should pay for 50 % of total amount of the contract within five workdays ; sponsor has the right to cancel the booth reservation qualification that delay to pay for money

    參展單位在主辦方《申請表和合同》后五個工作日內支付合同總金額的50 % ,逾期未付主辦方將有權取消展位資格。
  9. Airline desk, bar lounge, bowling ground, billiards room, clinic, free airport shuttle, gift shop, individual control air - conditioning and heating, internet accessibility, money exchange, night club, satellite tv with japanese, english programs, shopping arcade, ticketing service, translate, additional meeting services, business center, beauty salon, concierge service, coffee shop, gymnasium, sauna and massage, swimming pool, hairdryer in the bedroom, idd, laundry valet, mini - bar, restaurants, secretary service, tennis court, travel desk, 110 voltage converter

    商務中心服務周全的商務中心提供各項房傳真復印打字票務預訂確認及秘書翻譯服務。酒店能同時容納500人的國際會議中心富麗堂皇,活動舞臺升降自如,配有六種語言同聲翻譯系統麥克風組合及各類音像會議設備。還有中日美法式豪華洽談室,華茂多功能廳高級行政會議室等多處會議場所可滿足閣下不同會務需求。
  10. But to be on the safe side, be sure to book and confirm your accommodation

    ,先行住宿地點,可令旅程安排更有保證!
  11. International travelers are required to reconfirm their reservations at least 72 hours prior to departure if they stay lasts more than 3 days

    銷售:國際旅行者需要提前72小時航班,如果停留時間大於三天。
  12. S : international travelers are required to reconfirm their reservations at least 72 hours prior to departure if they stay lasts more than 3 days

    銷售:國際旅行者需要提前72小時航班,如果停留時間大於三天。
  13. Politely turns down requests on closed dates offer waiting list. only on the situation that the hotel is quite full offers assistance to make booking in another hotel of same category

    房全滿的情況下,禮貌的拒絕客人的房並建議客人排列在等候名單上.如酒店已無的機率,則向客人推薦其他同等級別的酒店並協助
  14. Once the order is confirmed, we need you to give us a pre - advice two weeks ahead your placing an order for we need to prepare the materials

    一旦后,請在下單的前兩周先通知我方,因為我們需要準備這張單的材料。
  15. Sale home and abroad tickets and provide the phone reservation service, tickets confirming, tickets sending and railway tickets booking service

    銷售飛往國內及世界各地機票,並提供電話送票購車船票等服務。
  16. Chinese passport holders who are in transit through hong kong to and from another country or territory may be granted a stay of seven days on each landing without the prior need to obtain an entry permit provided that usual immigration requirements are met, including possession of valid entry facilities for the destination and confirmed onward booking for the overseas journey

    經香港過境往來另一國家或地區的中國護照持有人,可於每次入境時獲準在港逗留七天而毋須事先取得進入許可,但他們必須符合一般的入境規定,包括持有前往目的地的有效入境證件及經事先已前往海外的續程車船機票。
  17. 10. chinese passport holders who are in transit through hong kong to and from another country or territory may be granted a stay of seven days on each landing without the prior need to obtain an entry permit provided that usual immigration requirements are met, including possession of valid entry facilities for the destination and confirmed onward booking for the overseas journey

    10 .經香港過境往來另一國家或地區的中國護照持有人,可於每次入境時獲準在港逗留七天而毋須事先取得進入許可,但他們必須符合一般的入境規定,包括持有前往目的地的有效入境證件及經事先已前往海外的續程車船機票。
  18. Holders of macao sar passports and holders of macao sar travel permits may transit hong kong for up to 7 days entry - permit - free to another country or region or from another country or region back to the macao sar provided that usual immigration requirements are met, including possession of valid entry facilities for the destination and confirmed onward booking for the overseas journey

    澳門特別行政區護照持有人及澳門特別行政區旅行證持有人,若經香港過境往來澳門特別行政區與另一個國家或地區,每次入境可在港逗留最多7日而毋須事先取得進入許可,但他們必須符合一般的入境規定,包括持有前往目的地的有效入境證件及經前往海外的續程車/船/機票。
  19. Web site esdkiosk. or you can still use the facility join the activity by presenting your identification document when arriving at the venue

    ,使用康體通之"重印通知書"功能,再次列印三十天內之通知書,亦可於到達場地時出示有關身份證明文件,以使用設施或參與活動。
  20. Would you like us to write a letter confirming the booking

    你希望我們寫封信嗎?
分享友人