風吹聲 的英文怎麼說

中文拼音 [fēngchuīshēng]
風吹聲 英文
aeolian tone
  • : Ⅰ名詞1 (空氣流動) wind 2 (風氣; 風俗) practice; atmosphere; custom 3 (景象) scene; view 4 ...
  • 風吹 : wind blow
  1. The breeze rustled leaves in a dry and diaphanous distance.

    遠處,空氣乾燥而明凈,微拂著樹葉發出沙沙的音。
  2. When the winds blew through the holes, the rocks emitted an eerie keening sound, like a dirge of lost souls.

    每當海過這些洞孔,巖石就發出一種可怕而強烈的音,就象是為遭了難的靈魂唱輓歌。
  3. I had scarce gained a position on the bowsprit, when the flying jib flapped and filled upon the other tack, with a report like a gun

    我剛攀上船頭的斜桅,三角帆就像放炮似地啪的一得張了起來,轉向另一邊。
  4. Ancient chinese poets and painters were keen on " song tao zhu lai ", the whistling sounds of wind blowing through pines and bamboo groves

    中國古時候的文人墨客講究聽「松濤竹籟」 ,也就是松林和竹林發出的音。
  5. As the sound of wind blowing through pines sound like the rhythmic roaring waves, it is also called " song tao ", the roaring pines

    由於過松林的音很像海濤的韻律,所以也被稱為「松濤」 。
  6. His rough laugh was like a march wind among the tree tops.

    他刺耳的笑好像三月里的過樹梢的音。
  7. Together the three royals are given to the breeze, that follows out to see like the baying of a hound.

    三支最高的桅帆給輕動,輕像獵犬的吠一路跟著我們。
  8. A faint wind moaned through the trees, and tom feared it might be the spirits of the dead, complaining at being disturbed

    一陣微過樹林,發出蕭瑟響,湯姆擔心這可能是死鬼們在抱怨有人來打攪了他們。
  9. The music produced by a pipe when played

    管樂器音樂,奏的管樂器發出的樂
  10. And i shall love to listen to the wind in the wheat. .

    而且,我甚至會喜歡那麥浪的音」
  11. The burning rays of the sun beat vertically down on the crowds ; a faint, fresh breeze played with the hair of their bare heads, and fluttered the ribbons with which the holy picture was decked ; the singing sounded subdued under the open sky

    熾熱的陽光烘烤著大地清涼的微拂著人們的頭發和聖像的飾帶,歌在寥廓的蒼穹下顯得不怎麼響亮。一大群光頭的軍官士兵和后備軍人圍著聖像。
  12. If a breath of air stirred, it made no sound here ; for there was not a holly, not an evergreen to rustle, and the stripped hawthorn and hazel bushes were as still as the white, worn stones which causewayed the middle of the path

    來,在這里聽不見息,因為沒有一枝冬青,沒有一棵常綠樹,可以發出婆娑之。片葉無存的山楂和榛灌木像小徑中間磨損了的白石那樣寂靜無
  13. When i got there it was all still and sunday - like, and hot and sunshiny ; the hands was gone to the fields ; and there was them kind of faint dronings of bugs and flies in the air that makes it seem so lonesome and like everybody s dead and gone ; and if a breeze fans along and quivers the leaves it makes you feel mournful, because you feel like it s spirits whispering - spirits that s been dead ever so many years - and you always think they re talking about you

    天氣又熱,陽光熱辣辣的幹活的人都到田裡去了。空中隱隱約約響起了蟲子或者飛蠅的嗡嗡,格外叫人感到沉悶,彷彿這兒的人都已離去或者死光了。偶爾一陣微過,樹葉簌簌作響,使人分外傷感,因為你彷彿感到是精靈在低訴那些死了多年的精靈你並且覺得他們正在談論著你。
  14. A cold breath of wind had passed over them, and amid the ensuing silence steiner s nasal voice became audible. the deputy s discreet answers were at last driving him to desperation

    一陣冷過,在一片寂靜中,只聽見斯泰內的帶鼻音的說話,參議員說話很謹慎,終于使斯泰內大為惱火。
  15. Please join three hong kong artists wong hei, kwan bo wei and lee ka shing on an exploratory adventures into the two biggest desserts of china - kakelamagan dessert and guerbantonggute dessert where a lot of adventurers have lost their lives during their explorations. this travellogue provides a panoramic view of the desserts : dunes of various shapes, grassland, icebergs, snow mountains, lakes, trees in the dessert and the people living in the dessert.

    三位主持人王喜關寶慧及李家均簽下生死狀,與攝制隊勇闖這片變幻莫測之地,帶大家觀賞沙漠各種瑰麗奇觀:由成不同形狀的沙丘沿途的草原冰川雪山湖泊及林木,又探訪在沙漠上生活的居民,令您眼界大開!
  16. And as for those who remain among you, i will send faintness into their heart in the lands of their enemies ; and the sound of a driven leaf will put them to flight ; and they will flee as one flees from the sword ; and they will fall though no one pursues

    36至於你們剩下的人,我要使他們在仇敵之地心驚膽怯;葉子被的響,要追趕他們;他們要逃避,像人逃避刀劍;無人追趕,卻要跌倒。
  17. And upon them that are left alive of you i will send a faintness into their hearts in the lands of their enemies ; and the sound of a shaken leaf shall chase them ; and they shall flee, as fleeing from a sword ; and they shall fall when none pursueth

    利26 : 36至於你們剩下的人、我要使他們在仇敵之地、心驚膽怯葉子被的響、要追趕他們、他們要逃避、像人逃避刀劍、無人追趕、卻要跌倒。
  18. The slightest rustling of the foliage, the least whistling of the wind, attracted his attention, and drew the perspiration to his brow ; then he tremblingly fixed his ladder, and, not to lose a moment, placed his foot on the first step

    樹葉的最輕微的沙沙,微過的音,都會吸引他的注意力,使他的額頭冒出一陣冷汗,他抖索索地放穩梯子,為了不浪費時間,他先把一隻腳踏在第一級上。
  19. Though his voice may shatter your dreams as the north wind lays waste the garden

    即便她的音或會震碎你的夢幻,如北荒庭園。
  20. A wind seemed to have passed, a soft, soft wind, laden with a secret menace

    彷彿有一陣微過,里蘊藏著一種無的威脅。
分享友人