風心痛 的英文怎麼說

中文拼音 [fēngxīntòng]
風心痛 英文
epigastric pain due to wind cold evil
  • : Ⅰ名詞1 (空氣流動) wind 2 (風氣; 風俗) practice; atmosphere; custom 3 (景象) scene; view 4 ...
  • : Ⅰ動詞(疾病創傷等引起的難受感覺) ache; pain Ⅱ名詞1 (悲傷) grief; anguish; sorrow; sadness 2 (...
  1. As time passes by, the avoirdupois of this man will overrun natural avoirdupois standard, in which case, his chance of suffering diabetes, hypertension, coronary heart disease, fat liver, gallbladder disease and gouty disease will increase greatly

    當一個人的體重超過標準時,得糖尿病、高血壓、冠病、脂肪肝、膽囊疾病、的機會就大大增加。
  2. It is mainly used to treat summer - head, mind - cold due to exogenous evils, headache, nausea vomiting, seasickness, carsickness, etc

    主要用於治療暑熱、外感寒、頭、惡嘔吐、暈船等病證。
  3. Whether is it better, i ask, to be a slave in a fool s paradise at marseilles - fevered with delusive bliss one hour - suffocating with the bitterest tears of remorse and shame the next - or to be a village - schoolmistress, free and honest, in a breezy mountain nook in the healthy heart of england

    我問,在馬賽愚人的天堂做一個奴隸一會兒開得渾身發燒,頭腦發昏一會兒因為羞愧和悔恨而苦流涕,是這樣好呢,還是在健康的英國中部一個山吹拂的角落,做一個無憂無慮老老實實的鄉村女教師好呢?
  4. On a dark, misty, raw morning in january, i had left a hostile roof with a desperate and embittered heart - a sense of outlawry and almost of reprobation - to seek the chilly harbourage of lowood : that bourne so far away and unexplored

    一月的某個灰暗陰冷霧氣彌漫的早晨,我帶著絕望和苦的情一種被放逐和幾乎是被拋棄的感覺,離開了這個仇視我的家,去尋找羅沃德陰冷的避港,那個遙遠而陌生的地方。
  5. Drifting over the calm sea with wind was a boat, messing to somewhere unknown. since descart and barten escaped from that town, these two men hadn ' t talked to each other for a long time, but were both thinking of their own things on their minds. descart was sitting on the deck, reviving all kinds of things in the past. once upon a time, he was ever defending his motherland as hard as possible, but now, actually his enemy turned to his motherland, just becuse he ' s a hun - a hun who has never done wrong ; on the contrary, barten was thinking the unborn destiny of descart and he, he thought they weren ' t now only the huns ' enemies but also the king ' s. he didn ' t know how long they two could live, even thought perhaps they ' d die just over the sea. but he was more anxious about descart, he knew his friend was much more anguish, so he was going to follow descart anywhere, at one time do they spill enemies ' blood, at one place do they live somewhere found. anyway, tied forever

    海面上,一艘船在緩緩的飄蕩著,伴隨著海,毫無目的的往未知的地點漂去,迪斯卡德與巴頓自從從那座城鎮逃出來后,兩人很久都沒有說話,都在想著各自的事,迪斯卡德靜靜的坐在甲板上,回憶著以前的種種,曾經,他曾那樣拚命著保衛著祖國,而現在,他的敵人竟然就是自己的祖國,而原因,就因為他只是一個未曾做過任何壞事的匈奴人;相反,巴頓所想的,是他與迪斯卡德以後的命運,他認為現在他們既是匈奴人的敵人,又是國王的敵人,他不知道他們兩還能活多久,甚至認為,他們有可能就死在海面上,但是,他更擔迪斯卡德,他知道他的朋友遠比自己苦的多,所以,他打算永遠跟著迪斯卡德,殺敵人的時候一起殺,找個地方住下的時候就一起住下,反正,是永遠不分開了。
  6. The list includes excruciating pain, tetanus, heart infections and brain abscesses

    其中包括極度疼,破傷臟感染和腦膿腫。
  7. The list includes excruciating p ain, tetanus, heart infections and brain abscesses

    列表中包括穿刺疼,破傷臟感染和腦膿腫。
  8. While we deplore the cruel acts of massive killing terrorism committed on innocent civilians, we have to be aware of the fact that the risk of continued terrorist attack remains

    當我們為大肆殺戮無辜百姓的殘酷恐怖主義行徑表示的同時,我們還必須意識到一個事實:恐怖分子繼續襲擊的險仍然存在。
  9. It is a painful, recurrent illness that causes psychological distress, raises health risks for newborns, and boosts the carrier ' s odds for a much more deadly virus, hiv

    它是一種令人苦的,可復發性疾病,能帶來苦,增加新生兒健康險,使攜帶者易於感染另一種致死性更強的病毒hiv 。
  10. Based on these properties of no, new drugs can be developed for the treatment of hypertension, stroke, angina pectoris, heart failure, vascular complications of diabetes, gastrointestinal ulcers, impotency and other vascular disorders

    科研人員可利用一氧化氮這些特性,開發出新藥以治療高血壓中臟衰竭糖尿病引起的血管並發癥腸胃潰瘍陽萎,及其他血管失調。
  11. But now i began to exercise my self with new thoughts ; i daily read the word of god, and apply d all the comforts of it to my present state : one morning being very sad, i open d the bible upon these words, i will never, never leave thee, nor forsake thee ; immediately it occurr d, that these words were to me, why else should they be directed in such a manner, just at the moment when i was mourning over my condition, as one forsaken of god and man

    過去,當我到各處打獵,或勘查島上環境時,一想到自己的處境,我的靈魂就會苦不堪想到自己被困在這些樹林山谷和沙灘中間,被困在沒有人煙的荒野里,我覺得自己就像是個囚犯,那茫茫的大海就是我牢獄的鐵柵欄,並且永無出獄之日。一想到這些,我總是憂如焚。即使在我境最寧靜的時候,這種念頭也會像暴雨一樣突然向我襲來,使我扭扯雙手,像小孩一樣號啕哭。
  12. Hester prynne remained constant in her resolve to make known to mr. dimmesdale, at whatever risk of present pain or ulterior consequences, the true character of the man who had crept into his

    海絲特白蘭不管眼下有什麼苦或日後有什麼結果,也甘冒險,一要對丁梅斯代爾先生揭示那個鉆到他身邊的人的真實身分。
  13. Aptly adjust those diseases which have cross with internal medicine such as rigidity and spasm, sudden vomiting, sudden diarrhea, wind - warm and lung - heat pattern and sudden chest pain

    對痙證、暴吐、暴瀉、溫肺熱病及卒、急性中等與內科學交叉病證,可根據學時作適當調整,以自學為主。
  14. The virid and verdant tonglingcanyon attracts water from nianba gorge to surge forward from mountgulong for a delighted and crushing jump by its depth and mystery. after the fall of 188 meters and satisfying its yearning to riditself of the insipid existence, it is turned into a colorfulrainbow and becomes an eternal landscape at the bottom oftourists ' heart

    碧綠、蒼翠的通靈大峽谷以它的幽深、神秘招惹得念八峽水從古龍山中奮不顧身地奔騰而來,為的是快淋漓、粉身碎骨的一躍,在188米的墜落後,滿足了自己擺脫平淡的渴望,幻化成一道道絢麗的彩虹,成為遊人中永遠的景。
  15. Clinical application of wind - removing herbs in treating coronary angina pectoris

    藥治療冠探微
  16. The main products are dongle extract guanxin extract and adhesive plaster. dongle extract is developed by fan dingya who is the original director of xiyuan branch of chinese medicine institute, he spent ten years to study the extract, it is tested by foreign and domestic hospital in beijing, the effect is good, the extract achieved the new medicine certify in 1992. the medicine is used in body s organization hurt as well as all kinds of inflammation. guanxin extract can cure coronary hearrt disease, angina pectoris. in order to improve the grade and science of the products, we reformed the extracts by newly pap

    其中「東樂膏」是由中國中醫研究院西苑院原院長房定亞主任醫師,耗費十多年血,驗證于京城數家中西醫大醫院,療效卓著,並於1990年申報國家三類中藥新藥, 1992年獲新藥證書。該藥主要用於跌打損傷扭傷挫傷及所致腰腿關節腫等閉合性軟組織損傷,對于火牙骨質增生濕性關節炎等亦有良好的治療效果。
  17. She opened her mind to the whole society in beautiful poetic sentences, voicing her joy, her sentiments, her sorrow and her pursuit, described her hard life in a changeable situation, and composed a great work of female feelings

    李清照用優美的詞句向整個社會敞開了自己的扉,傾吐自己的歡樂、優愁、苦和追求,描繪自己在雲變幻的時代步履艱難的一生,構成了一部女性情感歷程的宏篇巨著。
  18. The patient develops symptoms of rapid onset of flushing, general hives, swelling of the face, eyes or throat, chest pain, nausea, severe sweating, breathing difficulties and faintness

    發現身體快速發紅出現疹塊,面部眼或喉嚨腫脹,胸口疼,惡,大量出汗,呼吸困難及暈眩等。
  19. Never say goodbye when you still want to try, never give up when you still feel you can take it, and never say you don ' t love that person anymore when can ' t let go

    光明的前程總是基於忘記的過去,你將無法康復直到你讓過去的失敗和而逝。
  20. While the thinking swifting as the wind and lightning & heartburn transfer to a most con amore greeting, i want to inform you that i, love you, understand you, support you, and wait you, for ever

    馳電掣般的想念和轉化為一句最柔情的問候的時候,想告訴你,我,愛你,理解你,支持你,等待你。
分享友人