飛機噪音影響 的英文怎麼說

中文拼音 [fēizàoyīnyǐngxiǎng]
飛機噪音影響 英文
aircraft noise exposure
  • : Ⅰ動詞1 (鳥、蟲等在空中活動) fly; flit 2 (利用動力機械在空中行動) fly 3 (在空中飄浮遊動) fly...
  • : machineengine
  • : 動詞1. (蟲或鳥叫) chirp 2. (大聲叫嚷) make noise; make an uproar; clamour
  • : 名詞1. (聲音) sound 2. (消息) news; tidings 3. [物理學] (音質) tone 4. (姓氏) a surname
  • : Ⅰ名詞1 (物體擋住光線后映出的形象) shadow 2 (鏡中、水面等反映出來的物體形象) reflection; image...
  • 飛機 : airplane; plane; aeroplane; kite; bird; aircraft
  • 噪音 : noise; undesired sound; strepitus
  1. Today, the number of people exposed to severe aircraft noise is about 200

    今天,受飛機噪音影響較嚴重的市民約為200人。
  2. When the kai tak airport was operating, about 380, 000 people were affected by extreme noise of up to 100 decibels from aircraft less than 100 metres overhead, as the airport was surrounded by residential blocks

    當啟德場還在運作時,約有38萬人受到震耳欲聾的飛機噪音影響。啟德場差不多被住宅樓宇所包圍。在離地不足100米的上空過時,水平可達100分貝。
  3. The civil aviation department today ( august 9 ) announced that all aircraft on approach to the hong kong international airport from the northeast will be encouraged to adopt a new descent procedure starting from tomorrow ( august 10 ) to reduce aircraft noise

    民航處今日(八月九日)宣布,由明天(八月十日)開始,鼓勵航從東北面方向進入場時採用新的降落程序以減少飛機噪音影響
  4. Indeed, any alteration to existing aircraft designs entails hard tradeoffs in performance, ride and noise, mechanical complexity, operational and maintenance costs, and safety

    對現有設計做任何改變,都會性能、載客量、械的復雜程度、操作與維護費用,以及安全。
  5. In reply to my question at the council meeting on 27 october 2004, the government indicated that the civil aviation department had since october 1998 implemented various flight noise mitigating measures to minimize the impact on the communities near the flight path. for example, to avoid aircraft overflying densely populated areas in the early hours, arrangements were made for flights departing hong kong between 11pm and 7am to use the southbound route via the west lamma channel as far as possible, while flights arriving in hong kong between midnight and 7am were directed to land from the waters southwest of the airport

    政府在2004年10月27日立法會會議答覆本人質詢時表示,為減低對航道附近社區的,民航處自1998年10月起實行各項消減措施,例如在晚上11時至翌日早上7時期間,盡量安排離港的航使用西博寮海峽的南行航道在凌晨至早上7時抵港的航,則盡量安排從場西南面海面進場降落,以避免航在深夜時分越人口稠密的地區。
  6. All take - offs in the northeasterly direction have to adopt the noise abatement departure procedures prescribed by the international civil aviation organization to reach a higher altitude within a shorter distance in order to minimise aircraft noise impact on areas near the airport ; and

    所有向東北方向起的航須採用國際民航組織所訂定的消減離場程序,在較短距離內爬升至較高的行高度,以減低場附近地區的;及
  7. Cad will continue to implement existing aircraft noise mitigation measures and closely monitor aviation technology developments at the international level with a view to minimizing the impact of aircraft noise

    民航處會繼續執行現行的消減措施,及密切注視國際航空技術的發展,以減低
  8. " however, in view of public concern, cad will continue to implement various noise mitigating measures so as to minimise the noise impact to residents under the flight paths, especially at night, provided that flight safety will not be compromised and the efficiency and capability of the airport will not be severely affected. " as part of the measures, aircraft landing between midnight and 7 am will land from the southwest, subject to safety and acceptable weather conditions

    盡管量度結果顯示,受航道的地區的水平,與場啟用前所進行的環境評估的結果一致,民航處仍然非常重視市民所關注的事項,在不行安全及場的效率和功能的情況下,繼續實施各項消減措施,盡量減低特別是在晚間對在航道下的居民的
  9. " in order to further reduce noise impact, aircraft departing to the east will adopt the international civil aviation organisation ( icao ) noise abatement take - off procedures, " the spokesman said

    為進一步減少,民航處將規定所有向東北方行的,採用國際民航組織建議的消減起程序。
分享友人