香之輔 的英文怎麼說

中文拼音 [xiāngzhī]
香之輔 英文
konosuke
  • : Ⅰ形容詞1 (氣味好聞) fragrant; sweet smelling; aromatic; scented:稻香千里 the fragrance of ripen...
  • : Ⅰ動詞(輔助) assist; complement; help Ⅱ形容詞(輔助) subsidiary Ⅲ名詞1 (車輪外旁增縛夾轂的兩條...
  1. Lizhu pearl swallow s abalone s wing floor, noble and luxurious instead of warmly and refinedly, offers early, late tea and noon, supper market, and has nearly 300 seating capacities and 12 vip hall with different style and graceful ambience. mainly cook the top - grade swallow s abalone s wing and all good guangdong flavor the colour, fragrance and taste. assited with the special cooking style of hunan and sichuan flavor and huaiyang pickles of one s own flavor. with eight big cuisines quintessences newly constantly, it is the best choice to get - together with your relatives friends and enjoy the life. the motherland multi - functional hall, splendidly, was designed by considering the many kinds of demands, covering 300 people. which is the extremely good clubhouses of the large - and - middle - scale banquet and cocktail party. mingshi pavilion western restaurant full of the exotic atmosphere and special support of delicious cakes and good wine of western style, is a excellent place to enjoy the western diet culture. assembled a variety of exquisite small food, good wine and the fragrant tender tea, gathered with friends here carefree and leisurely to the limite in the youlan bar

    荔珠燕鮑魚翅樓,裝飾高貴豪華而不失溫馨典雅,開設早晚茶及午晚飯市,擁有近300個餐位和12間風格迥異情調高雅的vip廳房,主理高檔燕鮑魚翅及色味型俱佳粵派美食珍餚,以獨具特色自成風味的川湘菜系和淮揚小菜,吸取八大菜系精華,不斷推陳出新,是您聚會親朋體味人生最佳選擇。軒轅多功能廳設計充分考慮多種需求,富麗堂皇,可容納300人,是您舉辦大中型宴會酒會的極佳會所。明仕閣西餐廳盡顯異國情調,特供西式珍饈美點佳釀,是您領略西方飲食文化風採的好去處。
  2. No fragrance our super sensitive products do not contain any scent, scent masking agents, to make it smell like nothing, or clear formula chemicals ( for many other products to be completely clear, chemicals must be added to cut through the natural cloudiness of the formula )

    料配方:我們的敏感專用產品不含任何味、助劑、及化學清潔配方,聞起來幾乎沒味道(其他部分產品為了達到完全清潔的效果,需加入適量化學藥劑以彌補自然配方不足處) 。
  3. Like the kiev, the minsk ( berthed near hong kong ) has been turned into a tourist attraction having first been studied closely by chinese naval engineers

    同「基」一樣, 「明克斯」 (停靠在港附近)如今也成為了旅遊景點,前中國海軍的工程師對它進行了密切的研究。
  4. Ceramic ware in this exhibition is drawn from the collection of the hong kong museum of art and the k. s. lo collection housed in the flagstaff house museum of tea ware

    是次展覽除展出港藝術館及茶具文物館羅桂祥珍藏的茶具文物外,還以各類圖片,詳細解說各種飲茶方法。
  5. Ceramic wares in this exhibition are drawn from the collection of the hong kong museum of art and the k. s. lo collection housed in the flagstaff house museum of tea ware

    是次展覽除展出港藝術館及茶具文物館羅桂祥珍藏的茶具文物外,還以各類圖片,詳細解說各種飲茶方法。
  6. Was set up in 1988 as a downstream development centre for biotechnology products. it dedicates itself to providing the catalyst and essential infrastructure for the emergence of a successful biotechnology in hong kong through downstream r & d support and an incubator facility for local entrepreneurs to develop biotechnology products

    是於一九八八年成立的生物科技下游產品開發中心,致力為本地開發生物科技產品企業,提供下游產品研究開發支援服務及助設施,並提供主要基礎設施,促使港生物科技工業成功發展。
  7. Scope of services provided are still typical types, i. e. audit, taxation, book - keeping and company secretarial services, etc. more than 40 % of the replies claimed that they would benefit after china entered into wto. around 30 % of the replies showed interest in expanding their business to china. the factors they will consider included relationship with mainland clients and others, understanding of china cultures and policies and availability of capital, etc. the strategies they will consider in improving their business results are merging with other cpa firms, expanding scope of services, cutting down number of staff, lowering down salary level, reducing services fee and developing their business in china market, etc

    本研究採用資料搜集形式以問卷調查,結果反映出大部份港中小型會計師事務所的員工人數及業績都比不上過往;而業務范圍仍保持傳統審計、稅務、會計記帳、公司秘書等服務模式;有四成以上的回應者認為大陸入世會對其業績有正面影響;有三成以上回應者表示會到大陸執業;而若考慮到大陸執業,回應者稱主要的考慮因素為與內地客戶等聯系、對大陸的了解及資金等,至於改善業績,回應者說主要會考慮與其它事務所合併、轉移本地業務范圍及重點、裁員減薪、減低服務收費、北上開拓業務等。
  8. Their duties also involve management for habitat enhancement, law enforcement, conservation education, firefighting and the control of new developments. they are assisted by a group of some 800 dedicated frontline field staff who implement the many forestry and other programmes that benefit hong kong

    在45名專業人員中,他們的職責涉及生境強化的管理自然保育教育防範山火及監管發展項目等另外,逾1100名前線人員則提供助,執行各種林務和其他讓港得益的工作。
  9. Recommended ethical principles on partner counselling and referral for hiv infected individuals in hong kong 2004

    港的愛滋病病毒感染者伴侶導及轉介服務道德原則的建議2004年只備英文版
分享友人