香獨活 的英文怎麼說

中文拼音 [xiānghuó]
香獨活 英文
radix angelicae pubescentis
  • : Ⅰ形容詞1 (氣味好聞) fragrant; sweet smelling; aromatic; scented:稻香千里 the fragrance of ripen...
  • : Ⅰ形容詞(一個) single; only; sole Ⅱ副詞1 (獨自) alone; by oneself; in solitude 2 (唯獨) only...
  • : Ⅰ動詞1 (生存; 有生命) live 2 [書面語](救活) save (the life of a person):活人無算 (of a goo...
  1. Ifva is pleased to have its alumni toe yuen, peter ng, john chan, stella so, jessey tsang, jervis suen, leo lo, wilson lau, kwan yik - chung, george wong, heiward mak and ivan vai together with other local creative talents such as patrick kong and at17 to produce 15 short films about the hkcee for the project

    0 - 30無分高下會考立短片港人自小開始已面對緊張生,小學開始面對無數三日一小測三月一大考,還要面對無數成長歷程必經挫折,會考更被視為人生階段終極考驗、美滿人生之門檻!
  2. Fei cheng peach ( also named buddha peach ), is a famous special local product and has a long history of growth in fei cheng city shan dong province. it is known all over the world and named as the best among of all peach breeds because of its large size, abundant nutrition and sweet - smellng sapor. fei cheng peach is a good thing that people cannot gain easily in their lives, it is the particular and precious resource of fei cheng city and famous special local product of our country

    肥城桃(又稱佛桃) ,系山東省肥城市栽培歷史悠久的名優特產。以其果實個大,營養豐富,味甘郁,在國內外享有盛名,被譽為「群桃之冠」 ,是人們生中不可多得的佳品,是肥城市有的寶貴資源,是我國著名的特產。
  3. A a hong kong degree, or equivalent ; a pass in chinese language and english language syllabus b in the hong kong certificate of education examination, or equivalent ; 4 years hands - on experience in multimedia, web copywriting and event organizing ; solid experience in ms word, ms excel, ms powerpoint ; experience in filming, editing and writing scripts for programme production ; exposure in being a presenter for educational video production and seminars is an advantage ; fluency in putonghua ; and hardworking, creative, independent with good communication skill and ability to work under pressure

    A持有港頒授的學位,或具同等學歷b于港中學會考中國語文科及英國語文科課程乙取得及格成績,或具同等學歷c具四年多媒體網頁撰稿及動籌辦經驗d熟悉微軟word excel powerpoint e曾為節目製作進行拍攝剪接及撰稿f如曾擔任教育錄像製作及研討會主持則更為理想g能操流利普通話及h刻苦耐勞富創意性格立溝通技巧良好,並能在壓力下工作。
  4. Sun hung kai real estate agency sales director anita chan said : " we are thrilled to work with the world - renowned galimard and its scent master jacques maurel to give residents a personal experience of the magic of fragrance to complement the extraordinary private gardens and natural scents.

    從來懂得享受生的人都渴望擁有屬于自己一無二的水,葡萄園的住戶便能不假外求,尊享由曾為chanel dior及guerlain製造水的調師jacques maurel調配珍藏版水,享受非凡生
  5. After being abandoned by her husband twelve years earlier, jen sylvia chang ; eat drink man woman, the red violin. best actress of hong kong film awards 2002 - forever and ever, raised her three sons alone. she uses her mother s secret hainan chicken rice recipe and opened a restaurant to support the family

    珍張艾嘉飾, 2002年憑地久天長獲港電影金像獎最佳女主角自十二年前遭丈夫遺棄后,以祖傳秘方調制的海南雞飯打響名堂,于新加坡開設餐館,力養三個兒子。
  6. A waft of perfume can revitalize, cleanse, chan ge how you feel and even mark you out as individual

    水飄來的味道可以讓人重新充滿力,精神為之一振,心情得到改變,甚至可以讓你特的個人風格得到張揚。
  7. With a core team of 10 members in hong kong and 20 more affiliated members in guangzhou and shanghai, each carries with them unique experience and expertise in their own specialised fields in financial journalism, public relations, marketing, production and event organization, we have been able to provide fully integrated approach and complete support to meet all our clients public relations and communications needs

    雋陸公關在港有十名核心成員,以及在上海及廣州的二十名聯系成員,每位成員均在財經新聞、公共關系、市務推廣,製作及動統籌等各個領域擁有特專長和經驗。公司能為客戶提供一站式全方位公關及傳訊服務。
  8. Uses chinese traditional tui na massage combined with chinese herbal and natural plant essential oil, to massage on muscle, ligaments or stiff and fatigue parts of the body, with tui na massage, the herbal and essential oil will infiltrate into skin effectively, and accelerate repair injured tissue, improve blood and lymph circulation, relieve muscle spasm and atrophy

    使用中國傳統特的推拿技術加民間秘方中草藥和天然精植物油,直接作用於人體局部軟組織肌肉、肌腱、韌帶拉傷粘連或勞損僵硬部位,運用按摩使藥效滲透到皮下組織循經入絡.加強促進損傷組織的修復和改善血液淋巴循環.舒筋絡.解除痙攣萎縮
  9. The ballroom of government house is reserved on three fridays in a month for bookings by local charitable, non - profit making or public organisations for holding events that are of benefit to the community. the nature of the event under application must be compatible with the identity of government house as an important historical monument of hong kong and with its status as a dignified venue for the hong kong special administrative region government to hold official functions

    港禮賓府宴會廳每月預留三個星期五,供本港慈善、非牟利或公共團體申請借用,舉辦對公眾有裨益的動。港禮賓府是本港重要歷史文物,也是港特別行政區政府舉行重要官式動的場地,因此擬辦動的性質必須配合港禮賓府的特地位。
  10. Apart from bringing new asian independent films and videos to audience, it also provides a platform for asian indie filmmakers to gather together, share experience and views on some common issues. in turn, it encourages creativity within the region and strengthens the asian cinema section of hkiff. besides, the 24

    此外,並與港藝術中心攜手合辦立時代-亞洲新電影與錄像環節,展示形形式式的亞洲立電影與錄像作品,以鼓勵亞洲區內的電影創作動及強化亞洲電影在電影節的角色。
  11. The main nutritious value come from its radicle, which is rich in minerals, proteins and b vitamins. this unique blend of green tea and brown rice create a very distinct flavour and pleasant taste. also with its nutritional benefits, this tea is commonly consumed by the japanese as favourite everyday drink

    玄米即是糙米,糙米富含稻米的均衡營養,糙米的營養價值主要在它的胚芽,它含豐富的蛋白質以及豐富的維生素b群b1 b2 b6 b12和維生素a等,營養價值非常高,所以玄米加綠茶,這種口味特,茶味芳甘醇的玄米茶,是日本人日常生中不可或缺的飲料,也是養生保健的好茶。
  12. Doves are the most common bird in hong kong, belonging to the pigeons and doves family. their body is plumpish, beak and claws short. they appear either alone or in a small pack, often seen strolling on the ground, giving out a soft low coo - coo - coo sound

    班鳩是港常見鳥類,屬鳩鴿科,體形豐滿,頭細小,咀腳皆短,單或小群動,通常在地上一面走,一面發出輕柔的咕咕聲;馬來語稱斑鳩為terkukur ,就是仿其叫聲。
  13. I hope you can absorb different honey from the garden of life, and to make your own unique sweetness, just as a honey bee

    願你像蜜蜂一般,從生的百花園里吸出不同的汁來,釀成特的甜蜜。
  14. Sun hung kai real estate agency sales marketing manager jinnys lau said : " the vineyard is such a luxurious house project so rare in the market that it offers an ideal home for those who truly know the good things in life. we have put in a lot of effort into the design, planning and names of the facilities of club vineyard, to provide residents vineyard living. such as white grapes dining room, red grapes dining room and savoury bbq are named after grape varieties, and facilities such as steam room, vin spa and the lawns have names related to wine making

    為了讓住戶全面體驗特的法國酒莊式生,我們于葡萄會的設計和規劃,以至會所的設施命名都極盡心思,如白葡萄宴會廳紅葡萄宴會廳葡萄燒烤場等都以葡萄特色而命名,貫徹葡萄會的高貴格調而心釀蒸氣浴酒心水療心醉草原等設施均配上與釀酒有關的名稱,讓住戶隨時隨地領略法國葡萄園酒莊悠然神往的迷人韻味。
  15. An independent living fund has also been established by the association for engineering and medical volunteer services with sponsorship from numerous institutions including the marden foundation, the s. k. yee fund for people with disabilities and the hong kong jockey club charities trust, etc. to provide financial assistance to

    此外,工程及醫療義務工作協會亦設立了立生基金,並獲得多家機構包括馬登基金余兆麒殘疾人士基金及港賽馬會慈善信託基金等的贊助,以免息貸款資助殘障人士購買電腦應用軟體和周邊設備等設施,以協助他們更立生
  16. The institute is going to organize a follow - on activity - " field trip to the closed area " on 2nd june 2007 which will be guided by dr. ip wai cheung, the representative of lin ma hang village within the closed area, to allow participants to enter the restricted area and learn more about the cultural heritage and the natural environment of this unique area

    承接該講座,研究院將於2007年6月2日舉行邊境禁區實地考察動,並由邊境禁區內的蓮麻坑原居民葉偉彰博士帶領參加者進入禁區,認識這特地方的文化遺產及自然環境,參加者亦會發現邊境禁區內港和深圳的不同面貌。
  17. Jointly organised by cie, the basic law promotion steering committee and the education bureau, with funding from the basic law promotion funding scheme for tertiary institutions, the competition was held with the aim of enhancing local, post - secondary students ' awareness and multi - dimensional understanding of the basic law

    比賽由國際學院主辦、基本法推廣督導委員會資助、教育局支持,是慶祝港特區政府成立十周年的其中一項動,旨在通過多媒體的創意表達,讓大專同學更深入認識基本法,發揮立思考、通貫知識的精神,同時建立多維視野。
  18. The three - day event commemorates a series of mishaps that befell tai hang in 1880 culminating in a plague breaking out in the village. appearing in the dream of a village elder, buddha instructed the villagers to light firecrackers and perform a fire dragon dance for three days and nights during the mid - autumn festival. sulphur from the firecrackers dispelled the plague and the ritual has been repeated annually ever since

    舞火的傳統,源自1880年銅鑼灣大坑的一場瘟疫,居民為求消災解困,依照神明報夢指引,以珍珠草織成長,並在身插滿線,連續三晚燒鞭炮舞火,之後災禍真的絕跡自此這項動亦奉行至今,成為了港的一項特風俗,名聲更流傳海外。
  19. The annual dance, with the 67 - metre - long fiery dragon made up of thousands of burning joss sticks, originated in tai hang more than a hundred years ago in an effort to ward off evil spirits that were harming the village. it worked and ever since then the villagers have performed the dance every year. make sure you see this unique hong kong folk ritual

    當時,村民飽受瘟疫威脅,為求消災解困,便趁著中秋時節,以珍珠草織成長,在身插滿線,一邊燒鞭炮,一邊舞動火,之後災禍真的絕跡自此這項動奉行至今,成為了港的一項特風俗,名聲更流傳海外。
  20. There will be special garden parade exhibitions on january 12 to 14 and 19 to 21 at new town plaza in shatin and sun yuen long centre, with models of the chateau and the bordeaux, so people can get an idea of the deluxe lifestyle in a vineyard setting. the garden parade will showcase some of the possibilities that come with having a private garden, such as making jam from freshly - picked fruit and cooking with fresh spices. visitors will also find out how to make french perfume

    為展示葡萄園私家花園的珍罕及特酒莊式生,新地將於1月12至14日及19至21日,分別在沙田新城市廣場及新元朗中心舉辦葡萄園-酒莊生花園巡禮,展覽場地經過悉心布置,除酒莊大宅及波爾多別墅的模型外,場內更處處體現私家花園的優點:如種植果樹以研製果醬培植草作為調味煮食的食材,以及自選法國水的製法等,讓?民率先體驗真正的酒莊式生
分享友人