馬什托 的英文怎麼說

中文拼音 [shítuō]
馬什托 英文
marcheteau
  • : Ⅰ名詞1 [動物學] (哺乳動物) horse 2 (象棋棋子) horse one of the pieces in chinese chess3 (姓...
  • : 什構詞成分。
  • : Ⅰ動詞1 (向上承受) support from under 2 (陪襯) set off; serve as a contrast or foil 3 (委託; ...
  1. Come out here, geraghty, you notorious bloody hill and dale robber ! and by that way wend the herds innumerable of bellwethers and flushed ewes and shearling rams and lambs and stubble geese and medium steers and roaring mares and polled calves and longwools and storesheep and cuffe s prime springers and culls and sowpigs and baconhogs and the various different varieties of highly distinguished swine and angus heifers and polly bullocks of immaculate pedigree together with prime premiated milchcows and beeves : and there is ever heard a trampling, cackling, roaring, lowing, bleating, bellowing, rumbling, grunting, champing, chewing, of sheep and pigs and heavyhooved kine from pasturelands of lush and rush and carrickmines and from the streamy vales of thomond, from m gillicuddy s reeks the inaccessible and lordly shannon the unfathomable, and from the gentle declivities of the place of the race of kiar, their udders distended with superabundance of milk and butts of butter and rennets of cheese and farmer s firkins and targets of lamb and crannocks of corn and oblong eggs, in great hundreds, various in size, the agate with the dun

    有系了鈴鐺的閹羊亢奮的母羊沒有閹過的剪了毛的公羊羊羔胡茬鵝26半大不小的食用閹牛患了喘鳴癥的母鋸了角的牛犢子長毛羊為了出售而養肥的羊卡夫27那即將產仔的上好母牛不夠標準的牛羊割去卵巢的母豬做熏肉用的閹過的公豬各類不同品種的優良豬安格斯小母羊無斑點的純種去角閹牛,以及正當年的頭等乳牛和肉牛從拉斯克拉和卡里克梅恩斯那一片片牧場,從蒙德那流水潺潺的山谷,從麥吉利卡迪那難以攀登的山嶺和氣派十足深不可測的香農河, 28從隸屬于凱亞29族的緩坡地帶,不停地傳來成群的羊豬和拖著沉重蹄子的母牛那踐踏聲,咯咯吼叫哞哞咩洋喘氣哼哼磨牙咀嚼的聲音。
  2. The gleaming, state - of - the art manhi ? a health research center near maputo inmozambique, for example, may seem incongruous with the immediatedisease and misery on its doorstep

    例如,位於莫三比克的曼希薩最尖端衛生研究中心,似乎看起來並不從事直接疾病的研究,並且沒有麼發展的前景。
  3. Gambian giant pouch rat receives the scent of a suspected anti - personnel mine in a minefield near the town of vilancoulos, 450 km north east of the capital maputo in mozambique

    一隻甘比亞大囊鼠,在莫三比克首都東北面四百五十公里的維蘭庫盧鎮附近一個地雷區,嗅到一枚可疑殺傷性地雷的氣味。
  4. A gambian giant pouch rat receives the scent of a suspected anti - personnel mine in a minefield near the town of vilancoulos, 450 km north east of the capital maputo in mozambique

    一隻甘比亞大囊鼠,在莫三比克首都東北面四百五十公里的維蘭庫盧鎮附近一個地雷區,嗅到一枚可疑殺傷性地雷的氣味。
  5. Several adjutants galloped off, and within an hour denisovs serf lavrushka, whom his master had left with rostov, rode up to napoleon, sitting on a french cavalry saddle, wearing an orderlys short jacket, and looking sly, tipsy, and mirthful

    幾個副官策前去,一個小時后,傑尼索夫出讓給羅斯夫的農奴拉夫魯卡,穿著勤務兵的短上衣,騎在法國騎兵的上,帶著一張狡黠含有醉意快活的面孔來見拿破崙。
  6. Then they put rostov in a sledge and escorted him as far as the first posting - station on his way. for the first half of the journey, from krementchug to kiev, all rostovs thoughtsas is apt to be the case with travellersturned to what he had left behindto his squadron. but after being jolted over the first half of the journey, he had begun to forget his three roans and his quartermaster, dozhoyveyky, and was beginning to wonder uneasily what he should find on reaching otradnoe

    如同常有的情形那樣,從克列緬丘格到基輔的道路已經走了一半,羅斯夫的思想仍舊停留在後頭,停留在騎兵連隊中,但是走了一半以上的路程之後,他忘了那三匹黑鬃黃褐色的烈,忘了他的騎兵司務長,忘了叫做博爾若佐夫斯卡婭的小姐,他開始不安地問他自己,在奧特拉德諾耶將會發現麼,怎樣去發現它。
  7. The more we know about the specialization of memories, the more we can understand how and why the processing of memory can go awry, which in turn can critically inform clinical problems involving a wide range of cognitive deficits, " said thomas carew, chair of the university ' s department of neurobiology and behavior

    該校神經生物學與行為繫系主任斯卡魯說: 「我們對記憶的特殊性知道得越多,就越能夠明白記憶處理為麼以及是如何出現偏差的,這將有助於解決各種涉及認知缺陷的臨床問題。 」
  8. Tomasz kuszczak, united ' s second - choice goalkeeper, tells united review he has the patience to bide his time and learn from edwin van der sar

    曼聯的二號門將斯-庫薩克告訴《曼聯視點》他有足夠的耐心繼續向范德薩學習。
  9. [ size = 2 ] tomasz kuszczak, united ' s second - choice goalkeeper, tells united review he has the patience to bide his time and learn from edwin van der sar

    曼聯的二號門將斯-庫薩克告訴《曼聯視點》他有足夠的耐心繼續向范德薩學習。
  10. All moscow was acquainted with the rostovs ; the old count had plenty of money that year, because all his estates had been mortgaged, and so nikolenka, who kept his own racehorse, and wore the most fashionable riding - breeches of a special cut, unlike any yet seen in moscow, and the most fashionable boots, with extremely pointed toes, and little silver spurs, was able to pass his time very agreeably

    莫斯科全市的人都是羅斯夫之家的熟人,今年老伯爵的進款足夠開銷了,因為他的地產全部重新典當了,所以尼古盧卡買進了一匹個人享用的走一條最時髦的緊腿褲,這是一種在莫斯科還沒有人穿過的式樣特殊的褲,還添置一雙最時髦的帶有小銀刺的尖頭皮靴,他極為愉快地消度時光。
  11. Upon my word, if mr. rushworth were a son of your own he could not hold sir thomas in greater respect.

    我敢擔保,即使羅渥茲先生是你自己的兒子,他對斯爵士的敬仰也不能超過現在的程度。
  12. The princess looked at him with the same dull immovable gaze. finally, we have to think of my family too, continued prince vassily, angrily pushing away a little table and not looking at her : you know, katish, that you three mamontov sisters and my wife, we are the only direct heirs of the count

    「最後,還應當考慮考慮我的家庭, 」瓦西里公爵惱怒地推開自己身邊的茶幾,兩眼沒有望著她,繼續說下去, 「卡季,你知道,你們夫家的三個姐妹,可還有我的妻子,唯獨我們才是伯爵的直系繼承人。
  13. The white mouse claimed him ; so did the northern review and mackintosh s magazine, until silenced by the globe, which pointed triumphantly to its files where the mangled " sea lyrics " lay buried. youth and age, which had come to life again after having escaped paying its bills, put in a prior claim, which nobody but farmers children ever read. the transcontinental made a dignified and convincing statement of how it first discovered martin eden, which was warmly disputed by the hornet, with the exhibit of " the peri and the pearl.

    白鼠雜志宣稱丁伊登是他們發現的發表同樣消息的還有北方評論和麥金雜志,可他們卻叫環球打啞了,環球勝利地提出了埋藏在他們的文獻中那份被竄改得面目全非的海上抒情詩逃掉了債務又轉世還魂的青年與時代提出了丁一篇更早的作品,那東西除了農民的孩子之外再也沒有人讀。
  14. Beneath the reassuring tones of the politicians, beneath the common opinion that america will " muddle through, " beneath the stagnation of those who have closed their minds to the future, is the pervading feeling that there simply are no alternatives, that our times have witnessed the exhaustion not only of utopias, but of any new departures as well

    在政治家寬慰人心的語調後面,在認定美國將「虎虎對付過去」的一般觀點後面,在那些拒不考慮未來的人們的呆滯遲鈍後面,有著一種彌漫于社會的想法:根本就沒有麼選擇的餘地;我們的時代不但已目睹了建立烏邦的嘗試以失敗告終,而且也看到了任何新方針走向窮途末路。
  15. In another instant rostovs horse dashed up against the grey horses hindquarters, almost knocking it over, and at the same second rostov, not knowing why he did so, raised his sword, and aimed a blow at the frenchman. the instant he did this all rostovs eagerness suddenly vanished

    頃刻之間,羅斯夫的戰的前胸已碰著那個軍官的屁股,差點把它撞個四腳朝天,就在同一瞬間,羅斯夫自己也不知為麼,就舉起佩刀,照著那法國人劈去。
  16. On the 17th of august rostov and ilyin, accompanied by lavrushka, who had just come back from being taken prisoner by the french, and an hussar on orderly duty, rode out from yankovo, fifteen versts from bogutcharovo. they meant to try a new horse that ilyin had bought, and to find out whether there was hay to be had in the village

    八月十七日,羅斯夫和伊林帶著剛從俘虜營放回來的拉夫魯卡和一名驃騎軍傳命兵,騎著從離博古恰羅沃十五俄里的駐扎地揚科沃出發試騎一下伊林剛買的並打聽這一帶村子里有無乾草。
  17. Its all over, but i am a coward, yes, i am a coward, thought rostov, and with a heavy sigh he took his rook, who had begun to go lame of one leg, from the man who held him and began mounting

    麼都完了,不過我是個膽小鬼,是的,我是個膽小鬼, 」羅斯夫想了想,深深嘆口氣,便從控兵手裡牽走他那匹腿上有點毛病的「白嘴鴉」 ,縱身騎上去了。
  18. The result was a full page in a sunday supplement, filled with photographs and idealized drawings of marian, with many intimate details of martin eden and his family, and with the full text of " the palmist " in large type, and republished by special permission of mackintosh s magazine

    結果是在星期日增刊上佔了一大版,滿是照片和茉莉安理想化的畫像。還加上許多丁伊登和他的家庭的親切的瑣事。手相家正文經過麥金雜志特許,以大號字體全文刊載。
  19. David marsh, gerry stoker, theory and methods in political science, macmillan press, 1995

    大衛?,格里?斯克, 《政治科學的理論與方法》 ,中國人民大學出版社, 2006年。
  20. Speaking before the flag raising ceremony czech ambassador, tomas smetanka, expressed his delight at what was in his opinion " a definitive end to the division of europe ".

    捷克共和國駐華大使?斯麥坦卡在升旗儀式之前所作的講話中表達了他的喜悅。
分享友人