馬傑尼 的英文怎麼說

中文拼音 [jié]
馬傑尼 英文
madjene
  • : Ⅰ名詞1 [動物學] (哺乳動物) horse 2 (象棋棋子) horse one of the pieces in chinese chess3 (姓...
  • : Ⅰ名詞(才能出眾的人) outstanding person; hero Ⅱ形容詞(傑出 ) outstanding; prominent
  • : 名詞(尼姑) buddhist nun
  1. It is not surprising that some philosophers, such as thomas malthus and jeremy bentham, tried to remove emotion from their visions of social reform

    而哲學家們,如托斯?爾薩斯和米?邊沁,嘗試去掉情感成分來看待社會改革的努力也就不足為奇了。
  2. Races, the english club, carousals with denisov, and the nocturnal visits that followedall that was different, all that was the correct thing for a dashing young hussar

    而駕車賽英國俱樂部與索夫縱酒赴某地旅行這倒是另一碼事。而這對一個英姿勃勃的驃騎兵來說是很體面的。
  3. Bloom three times by the reverend mr gilmer johnston m. a. alone in the protestant church of saint nicolas without, coombe ; by james o connor, philip gilligan and james fitzpatrick, together, under a pump in the village of swords ; and by the reverend charles malone c. c., in the church of the three patrons, rathgar

    村76的水泵下,由詹姆斯奧康納菲利普吉利根和詹姆斯菲茨拉德共同為他施洗在拉思加爾的三位主保聖人教堂由那位可敬的天主教神父查理77獨自為他施洗。
  4. Beside denisov, wearing also a long cape and a high cap, and mounted on a sleek, sturdy don horse, rode the esaul, or hetman of the cossacksdenisovs partner in his enterprises

    索夫身旁是哥薩克一等上尉索夫的助手,他也戴著羊皮帽,披著氈斗篷,騎的是一匹碩壯的頓河
  5. Speak. denisov blushed like a girl it was strange to see the colour come on that hirsute, time - worn, hard - drinking face, and began boldly explaining his plan for cutting the enemys line between smolensk and vyazma

    索夫像姑娘的臉紅了看見這個滿臉胡須蒼老醉醺醺的臉上現出紅暈,令人覺得驚異,開始大膽地陳述他切斷斯摩棱斯克和維亞濟之間敵軍防線的計劃。
  6. And turning to his followers, he directed a party of them to go to the hut in the wood, which they had fixed on as a resting - place, and the officer on the kirghiz horse this officer performed the duties of an adjutant to go and look for dolohov, to find out where he was, and whether he were coming in the evening. denisov himself, with the esaul and petya, intended to ride to the edge of the wood near shamshevo to have a look at the position of the french, where their attack next day was to take place

    接著他就作出如下部署:派一隊到林中小屋歇營地派那個騎吉爾吉斯的軍官他履行副官職務,去尋找多洛霍夫,弄清楚他現在何處,能否在當晚趕到索夫本人帶領哥薩克一等上尉和彼佳到靠近沙姆舍沃村的森林的邊緣,以便偵察清楚,明天怎樣從那裡去襲擊法軍駐地。
  7. Jessie : i ' ll have a martini, paul. it is paul

    西:我要,保羅。是叫保羅嗎?
  8. Several adjutants galloped off, and within an hour denisovs serf lavrushka, whom his master had left with rostov, rode up to napoleon, sitting on a french cavalry saddle, wearing an orderlys short jacket, and looking sly, tipsy, and mirthful

    幾個副官策前去,一個小時后,索夫出讓給羅斯托夫的農奴拉夫魯什卡,穿著勤務兵的短上衣,騎在法國騎兵的上,帶著一張狡黠含有醉意快活的面孔來見拿破崙。
  9. Ennis knew the salty words to " strawberry roan. " jack tried a carl perkins song, bawling " what i say - ay - ay, " but he favored a sad hymn, " water - walking jesus, " learned from his mother who believed in the pentecost, that he sang at dirgeslowness, setting off 引起 f distant coyote yips

    斯能唱幾句《草莓雜色》 ,克則唱了卡爾-帕金斯的歌《我所說的》 ,他但更喜歡一些憂傷的歌曲,比如《飄行與水上的基督》 ,這歌是他從篤信聖靈降臨教派的母親那裡學的,他如唱輓歌般緩緩地唱著歌,引來遠處狼嚎陣陣。
  10. After talking a little while longer with the esaul about the next days attack, which denisov seemed to have finally decided upon after seeing how near the french were, he turned his horses head and rode back

    索夫望著近在咫尺的法國人,他和哥薩克一等上尉交換了對明天發起襲擊的意見,對這次襲擊的決心已定,於是他撥轉頭,往回走了。
  11. Look at me ! roared denisov, who could not keep still in one place, but galloped to and fro before the squadron

    索夫高聲喊道,他在那個地方站不下去,便騎著兒在騎兵連隊面前兜圈子。
  12. He came out from behind the chairs, clasped his partner firmly by the hand, raised his head and stood with one foot behind the other, waiting for the time. it was only on horseback and in the mazurka that denisovs low stature was not noticeable, and that he looked the dashing hero he felt himself to be. at the right bar in the time he glanced sideways with a triumphant and amused air at his partner, and making an unexpected tap with one foot he bounded springily like a ball from the floor and flew round, whirling his partner round with him

    只有在騎和跳瑪祖爾卡舞的時候,才看不清索夫那矮小的身材,於是他裝出像個連他自己也感覺得到的英姿颯爽的小夥子,他等待著音樂的拍節,得意洋洋地詼諧地從側面看看自己的舞伴,忽然間,他用一隻腳輕輕一頓,便像小皮球似的富有彈力,從地板上跳起來,他帶著女舞伴沿著那圓形舞池,飛也似地旋轉起來。
  13. Coming out into a clearing from which he could get a view to some distance on the right, denisov stopped

    索夫撥轉頭,在可以遠眺右前方的地方,停了下來。
  14. Bolkonsky and denisov moved up to the gate, where there stood a knot of soldiers a guard of honour, and they saw kutuzov coming down the street mounted on a low bay horse

    博爾孔斯基和索夫向大門口走去,那兒排著一大群士兵儀仗隊,他們看見庫圖佐夫騎著一匹棗紅色小沿著大街馳來。
  15. Opposite pigott s music warerooms mr denis j. maginni professor of dancing c, gaily apparelled, gravely walked, outpassed by a viceroy and unobserved

    在皮戈特公司樂器棧房對面,舞蹈等課程的教師丹先生被總督趕在前頭。
  16. But what are you about ? the squadron cant advance ! roared vaska denisov, viciously showing his white teeth, and spurring his handsome, raven thoroughbred bedouin, which, twitching its ears at the bayonets against which it pricked itself, snorting and shooting froth from its bit, tramped with metallic clang on the boards of the bridge, and seemed ready to leap over the railings, if its rider would let it

    「騎兵連沒法子走過去, 」瓦西卡索夫惡狠狠地露出潔白的牙,用刺刺著那匹好看的烏騅貝杜英,高聲喊道,那匹烏騅碰到刺刀尖,抖動著耳朵,打著響鼻,從嚼子上噴出白沫,鈴鐺丁零丁零地響著,蹄子踩著橋板,發出咚咚的聲音,假如騎的人允許,它似乎準備跨過橋欄桿跳下去。
  17. Petya must, one would suppose, have known that he was in a wood, with denisovs band of irregulars, a verst from the road ; that he was sitting on a waggon captured from the french ; that there were horses fastened to it ; that under it was sitting the cossack lihatchev sharpening his sabre ; that the big, black blur on the right was the hut, and the red, bright glow below on the left the dying camp - fire ; that the man who had come for the cup was an hussar who was thirsty. but petya knew nothing of all that, and refused to know it

    彼佳原本知道他是在樹林里,在索夫的游擊隊里,離大路有一里路,他正坐在從法國人手裡繳獲來的一輛大車上,大車旁邊拴著,大車下坐著哥薩克利哈喬夫,正幫他磨刀,右邊一團黑影是看林人小屋,右下方亮著一團紅的是快燒完了的火堆,來拿茶杯的是一個想喝水的驃騎兵但是,他什麼也不知道,他也不想知道這一切。
  18. Denisov, in a long cape and a high fur cap, both streaming with water, was riding a thin, pinched - looking, thoroughbred horse

    索夫騎在一匹精瘦兩肋下陷的良種上,雨水從他戴的羊皮帽和披的氈斗篷上流淌下來。
  19. Denisov was vexed with the cossack because the saddlegirths were slack, and swore at him as he mounted his horse

    牽過來了。肚帶沒勒緊,索夫不快,訓斥了那個哥薩克,翻身跨上背。
  20. On o connell bridge many persons observed the grave deportment and gay apparel of mr denis j. maginni, professor of dancing c

    奧康內爾橋上,好多人在望著舞蹈等課程的教師丹先生。他一派端莊的儀態,卻穿著花里胡哨的服裝。
分享友人