駁船裝卸 的英文怎麼說

中文拼音 [chuánzhuāngxiè]
駁船裝卸 英文
lighter handling
  • : Ⅰ動詞1 (辨正是非; 列舉理由否定別人的錯誤意見) refute; rebut; argue; contradict; gainsay 2 (駁...
  • : 名詞1. (水上的運輸工具, 船舶的通稱) boat; ship; vessels 2. (姓氏) a surname
  • : Ⅰ名詞1 (服裝) dress; outfit; attire; clothing 2 (演員的化裝品) stage makeup and costume Ⅱ動詞...
  • : 動詞1 (從運輸工具上搬下來) remove cargo or freight; unload; discharge; unlade 2 (把加在人或牲...
  • 駁船 : (非自航的貨船) lighter; barge; craft駁船船員 [英國] bargee; 駁船船長 bargemaster; bargeman; 駁...
  • 裝卸 : 1 (裝到運載工具上或卸下) load and unload; dock; stevedoring2 (裝配和拆卸) assemble and disass...
  1. Stevedore / barge crew handles cargo on board of barges

    工?員在上處理貨物。
  2. When a ship is ashore and cargo and ship ' s fuel and stores or any of them are discharged as a general average act, the extra cost of lightening, lighter hire and reshipping ( if incurred ), and any loss or damage to the property involved in the common maritime adventure in consequence thereof, shall be allowed as general average

    作為共同海損行為而下擱淺舶的貨物、用燃料和物料時,其減載、租用和重(如果發生)的額外費用和由此造成共同航程中的財產的任何滅失或損壞,都應認作共同海損。
  3. When a ship is ashore and cargo and ship ' s fuel and stores or any of them are discharged as a general average act, the extra cost of lightening, lighter hire and reshipping ( if incurred ), and any loss or damage to the property involved in the common maritime adventure in consequence thereof, shall be admitted as general average

    作為共同海損行為而下擱淺舶的貨物、用燃料和物料時,其減載、租用和重(如果發生)的額外費用和由此造成共同航程中的財產的任何滅失或損壞,都應認作共同海損。
  4. When a ship is ashore and cargo and ship ' s fuel and stores or any of them are discharged as a general average act, the extra cost of lightening, lighter hire and reshipping ( if incurred ), and the loss or damage sustained thereby, shall be admitted as general average

    作為共同海損行為而下擱淺舶的貨物、用燃料和物料時,其減載、租用和重(如果發生)的額外費用和由此所遭受的滅失或損壞,都應認作共同海損。
  5. In any situation whatsoever and wheresoever occurring and whether existing or anticipated before commencement of or during the voyage, which in the judgment of the carrier or the master is likely to give rise to risk of capture, seizure, detention, damage, delay or disadvantage to or loss of the ship or any part of her cargo, or to make it unsafe, imprudent, or unlawful for any reason to commence or proceed on or continue the voyage or to enter or discharge the goods at the port of discharge, or to give rise to delay or difficulty in arriving, discharging at or leaving the port of discharge or the usual or agreed place of discharge in such port, the carrier may before loading or before the commencement of the voyage, require the shipper or other person entitled thereto to take delivery of the goods at port of shipment and upon failure to do so, may warehouse the goods at the risk and expense of the goods ; or the carrier or the master, whether or not proceeding toward or entering or attempting to enter the port of discharge or reaching or attempting to reach the usual place of discharge therein or attempting to discharge the goods there, may discharge the goods into depot, lazaretto, craft, or other place ; or the ship may proceed or return, directly or indirectly, to or stop at any port or place whatsoever as the master or the carrier may consider safe or advisable under the circumstances, and discharge the goods, or any part thereof, at any such port or place ; or the carrier or the master may retain the cargo on board until the return trip or until such time as the carrier or the master thinks advisable and discharge the goods at any place whatsoever as herein provided ; or the carrier or the master may discharge and forward the goods by any means, rail, water, land, or air at the risk and expense of the goods

    四、不論任何地方任何情況,不論是在開航前或航程中存在或預料到的,只要承運人或長認為可能有導致捕獲、扣押、沒收、損害、延誤或對舶或其貨物不利或產生滅失,或致使起航或續航或進港或在貨港貨不安全、不適當、或非法,或致使延誤或難于抵達、載或離開貨港或該港通常或約定的貨地,承運人可在貨或開航前要求發貨人或與貨物權利有關的其他人在貨港口提回貨物,如要求不果,可倉儲貨物,風險和費用算在貨主頭上;承運人或長,不論是續航至或進入或企圖進入貨港,或抵達或企圖抵達港口通常的貨地,或企圖在此貨,也可將貨物在倉庫、檢疫站、,或其他地方;舶也可續航或回航,直接或間接地,抵達或停留在長或承運人在此情況認為安全或適當的任何港口或地點,全部或部分將貨物在此港口或地點;承運人或長也可將貨物留在上,直到回航或直到承運人或長認為適當時將貨物到本合同所規定的任何地方;承運人或長也可貨並將貨物用任何交通工具,經鐵路、水路、陸路、或空運轉運貨物,風險和費用算在貨主頭上。
  6. In a situation that this imported product demand will also be improved further in the following several years, must optimize system this purchase, transport, load and unload, store, dredge competence of link of transporting etc., introduce the advanced idea and method on the materials supplies of expressway construction abroad, adopting more advanced modern material flow thought on the software, the pitch is provided and deliver to constructing ; develop performance excellent keeping the tank wagon warm with low costs on the hardware ; supply the barge special - purpose and in bulkly ; the special - purpose pitch shipping dock stores pot, etc. to equip, thus propose that the transport way in which our country imports the pitch is chosen, and use the economic technological demonstration method to carry on the demonstration of economic technology to these ways, therefore get our country out of and impor t the imagination of transporting way reform of pitch, propose and purchase and concentrate on and melt, transport in bulk to take the whole province or the whole country this supply platform and accord with international advanced transport suggestion of technology in unison

    在未來幾年這一進口產品需求量還將進一步提高的情況下,必須優化這一體系在采購、運輸、、貯存、疏運等環節的水平,引進國外在高速公路建設的原材料供應上的先進思想和做法,軟體上採用較先進的現代物流思想,對施工瀝青進行配送;硬體上研製成本低、性能優的保溫槽車;專用散供應;專用瀝青碼頭貯罐等備,從而提出我國進口瀝青的運輸方式選擇,並運用經濟技術論證方法來對這些方式進行經濟技術方面的論證,由此提出我國進口瀝青運輸方式改革的設想,提出采購集中化、運輸散化這一全省或全國統一供應平臺且符合國際先進運輸技術的建議。
  7. The insured goods are covered from the time when they are loaded on board the ship or lighter at the port of shipment named in the policy and continue to be covered until they are discharged at the port of destination named in the policy

    戰爭險的責任起訖與基本險所採用的"倉之倉條款"不同,而是以"水上危險"為限,是指保險人的承保責任自貨物上保險單所載明的啟運港的海輪或開始,到離保險單所載明的目的港的海輪或為止。
  8. 14 barges and hoppers, if utilized for marine transportation of dredged materials, shall not be filled to a level which will cause overflow of material or polluted water during loading or transportation

    用作海上運送挖掘物料的及底,所載的物料不應過滿,以免物料或污水在載或運送期間溢出。
  9. The guangzhou port group is quite experienced in lightering and barging operation at a secured rate of 18, 000 ton / day

    我集團在大型舶減載運方面有著豐富的經驗,全效率可確保1 . 8萬噸/天。
  10. Currently, river - trade vessels use the 8 public cargo working areas, some privately run berths and terminals, 3 feeder berths at the container terminals, and the dedicated river trade terminal in tuen mun, which started operation in november 1998

    現時,內河貨可使用8個公眾貨物區、部分私營泊位及碼頭、貨櫃碼頭的3個運泊位,以及於1998年11月啟用的屯門內河貨運碼頭。
  11. Currently, river - trade vessels use the 8 public cargo working areas, some privately run berths and terminals, 3 feeder berths at the container terminals, and the dedicated river trade terminal ( rtt ) in tuen mun, which started operation in november 1998

    現時,內河貨可使用8個公眾貨物區、部分私營泊位及碼頭、貨櫃碼頭的3個運泊位,以及於1998年11月啟用的屯門內河貨運碼頭。
  12. 13 loading of barges and hoppers, if utilized for marine transportation of dredged materials, shall be controlled to prevent splashing of dredged materials to the surrounding water

    用作海上運送挖掘物料的及底,在載物料時應小心操控,以防挖掘物料濺入周圍的水中。
  13. More than 1 100 lighters and 370 cargo boats offer rapid and customised cargo movement services between sea - going vessels at anchorages or mooring buoys and cargo working areas ashore

    、 370艘貨艇提供專程快捷的貨運服務,運載貨物往返停泊于碇泊處或系泊浮標的遠洋舶與岸上貨物區之間。
  14. 12 all barges and hoppers, if utilized for marine transportation of dredged materials, shall have tight fitting seals to their bottom openings to prevent leakage of material

    所有用作海上運送挖掘物料的及底,應在底部開口處設置牢固的密封置,以防漏出物料。
  15. If the cargoes are not discharged from the ship or lighter, then the time of insurance duty shall be limited to 15 days counting from the midnight of the day when the vessel arrives at the port of destination

    如果貨物不離海輪或,則從海輪到達目的港當日午夜起算滿15日為止,等再上續運海輪時,保險責任才繼續有效。
  16. 4 in the event of the vessel being employed in trading operations which entail cargo loading or discharging at sea from or into another vessel ( not being a harbour or inshore craft ) no claim shall be recoverable under this insurance for loss of or damage to the vessel or liability to any other vessel arising from such loading or discharging operations, including whilst approaching, lying alongside and leaving, unless previous notice that the vessel is to be employed in such operations has been given to the underwriters and any amended terms of cover and any additional premium required by them have been agreed

    4若保險舶被僱用于在海上將貨物入他(非港口或近岸)或自他入本的商業作業,由於此種作業,包括兩駛近、並排停靠和駛離,造成保險舶的滅失或損害或對他的責任,不得根據本保險索賠,除非保險舶被僱用於此種作業前已通知保險人,且已同意保險人要求的修改承保條件及任何附加的保險費。
分享友人